Sunday, 14 August 2011

Why are you standing here?

Al-Qazwiny narrates an incident about Ibn Abeed :

وحكي أنه مر على قوم وقوف قال: ما وقوفكم ! قالوا: السلطان يقطع يد سارق ! قال: سارق العلانية يقطع يد سارق السر


ENGLISH:


One day he was walking past some people who were standing , so he said: "Why are you standing here?" They said: "The king is cutting the hand of a thief." He said: "So the thief who steals openly (the king) is cutting off the hand of the thief who stole secretly."


NEDERLANDS:


Op een dag liep hij langs een groep mensen die buiten stonden , dus hij vroeg: "Waarom staan jullie hier?" Ze zeiden: "De koning snijdt de hand van een dief af." Hij zei: "Dus de openlijke dief (de koning) , snijdt de hand af van degene die in het geheim steelde."


["Athaar Al-Bilaad", 1/125].

No comments:

Post a Comment