Monday, 28 November 2011

"Nothing breaks the back of Iblees like ..."

Ad-Dhahabi writes in Siyar A'lam Al-Nubala:

يوسف بن أسباط : سمعت الثوري يقول : ليس شيء أقطع لظهر إبليس من قول : لا إله إلا الله



ENGLISH:

Yusuf bin Asbaat said: "I heard Al-Thawri say: Nothing breaks the back of Iblees (the devil) like saying: Laa ilaha il Allaah!"

NEDERLANDS:

Yusuf bin Asbaat zei: "Ik hoorde Al-Thawri zeggen: Niets breekt de rug van Iblees (de duivel) zoals het zeggen van: Laa ilaha il Allaah!"

["Siyar A'lam Al-Nubala", 7/260].

"I didn't find anyone being more humiliated"

Ad-Dhahabi writes in Siyar A'lam Al-Nubala:

وقال محمد بن عبد الوهاب : ما رأيت الأمير والغني أذل منه في مجلس سفيان



ENGLISH:

Muhammad Ibn Abdul Wahaab said: "I didn't find anyone being more humiliated in the gatherings of Sufyaan At-Thawree than the leader and the rich."

NEDERLANDS:

Muhammad Ibn Abdul Wahaab zei: "Ik zag niemand meer vernederd worden in de bijeenkomsten van Sufyaan At-Thawree dan de leider en de rijken."

["Siyar A'lam Al-Nubala", 7/275].

ISLAM AND DEMOCRACY - اسلام و دموکراسی





A wise African saying:


ENGLISH:

“Educate a man and you educate one person.
Educate a woman and you educate a nation!”

NEDERLANDS:

“Onderricht een man en je hebt één individu onderricht.
Onderricht een vrouw en je hebt een natie onderricht!”

A wise Chinese saying:


ENGLISH:


"Give a man a fish and he’ll eat for a day.
Teach a man to fish and he’ll eat for years."


NEDERLANDS:


"Geef een man een vis en hij heeft eten voor één dag.
Leer een man vissen en hij heeft eten voor heel zijn leven."


Saturday, 26 November 2011

"Don't believe the person that ..."

Ad-Dhahabi writes in Siyar A'lam Al-Nubala:

وقال أبو أسامة : من حدثك أنه رأى بعينه مثل سفيان ، فلا تصدقه



ENGLISH:

Abu Usamah said: "Don't believe the person that tells you: "I have seen the likes of Sufyaan."

NEDERLANDS:

Abu Usamah zei: "Geloof degene niet die zegt: "Ik heb de soortgelijken van Sufyaan gezien."

["Siyar A'lam Al-Nubala", 7/255].

"Verily, Sufyan was ..."

Ad-Dhahabi writes in Siyar A'lam Al-Nubala:

قال وكيع : كان سفيان بحرا



ENGLISH:

Wakee' said: "Verily, Sufyaan was an ocean."

NEDERLANDS:

Wakee' zei: "Voorwaar, Sufyaan was een oceaan."

["Siyar A'lam Al-Nubala", 7/270].

"Al-Thawri was the Imaam of mankind"

Ad-Dhahabi writes in Siyar A'lam Al-Nubala:

وقال بشر الحافي : كان الثوري عندنا إمام الناس . وعنه قال : سفيان في زمانه كأبي بكر وعمر في زمانهما
ENGLISH:

Bishr Al-Haafi said: "In our opinion, Al-Thawri, was the Imaam of mankind." And he said: "Sufyaan in his era, was like Abi Bakr and Umar were in their times."

NEDERLANDS:

Bishr Al-Haafi zei: "Volgens ons was Al-Thawri de Imaam van de mensheid." En hij zei: "Sufyaan was in zijn tijd zoals Abi Bakr en Umar waren in hun tijd."

["Siyar A'lam Al-Nubala", 7/241].

Sufyan's understanding of Ahadith

Ad-Dhahabi writes in Siyar A'lam Al-Nubala:

وقال محمد بن عبد الله بن عمار : سمعت يحيى بن سعيد يقول : سفيان أعلم بحديث الأعمش من الأعمش



ENGLISH:

Yahyaa Ibn Sa'eed said: "Sufyaan understood the Ahadith of A'mash better than A'mash himself."

NEDERLANDS:

Yahyaa Ibn Sa'eed zei: "Sufyaan begreep de Ahadith van A'mash beter dan A'mash zelf."

["Siyar A'lam Al-Nubala", 7/241].

"The scholars of Hadith were three ..."

Ad-Dhahabi writes in Siyar A'lam Al-Nubala:

قال ابن عيينة : أصحاب الحديث ثلاثة : ابن عباس في زمانه ، والشعبي في زمانه ، والثوري في زمانه
ENGLISH:

Ibn Uyaynah said: "The people (scholars) of Hadith were three: Ibn Abbaas in his era, and Al-Shu'bee in his era and Al-Thawri in his era."

NEDERLANDS:

Ibn Uyaynah zei: "De mensen (geleerden) van Hadith waren drie: Ibn Abbaas in zijn tijdperk, Al-Shu'bee in zijn tijdperk en Al-Thawri in zijn tijdperk."

["Siyar A'lam Al-Nubala", 7/241].

"If poverty was a man ..."

لو كان الفقر رجلا لقتلته


“If poverty was a man, I would kill him.”


- Ali Ibn Abi Talib

"She has the right to end the marriage"

Ibnul Qayyim wrote:

أن الرجل إذا اشترط لزوجه أن لا يتزوج عليها لزمه الوفاء بالشرط، ومتى تزوج عليها فلها الفسخ



ENGLISH:

"If it was made a condition (during the 'aqd) that the man not marry another, then he must abide by that. Once he does marry someone else, she has the right to end the marriage."

NEDERLANDS:

"Als het een voorwaarde was gemaakt (tijdens de 'Aqd) dat de man geen andere vrouw huwt (zolang zij leeft), dan moet hij zich daaraan houden. Als hij toch met een andere huwt, dan heeft zij recht op scheiding."

["Fiqh As-Sunnah", 2/105].

Friday, 18 November 2011

"The intention of a believer"

It has been narrated :

عن سهل بن سعد الساعدي قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : نية المؤمن خير من عمله ، وعمل المنافق خير من نيته  رواه الطبراني ، وفيه حاتم بن عباد بن دينار ، ولم أعرفه ، وبقية رجاله ثقات




ENGLISH:


"... The intention of a believer is better than his actions and the actions of a hypocrite are better than his intention." It has been narrated by Al-Tabarani , and in it's chan is Haatim bin Ibaad bin Dinar and I do not know him. The rest of the narrators are trustworthy."

NEDERLANDS:

"... De intenties van een gelovige zijn beter dan zijn daden en de daden van de huichelaar zijn beter dan zijn intenties." Dit is overgeleverd door Al-Tabarani , en in de keten is Haatibn bin Ibaad bin Dinar en ik ken hem niet. De rest van de overleveraars zijn betrouwbaar."

["Majmu Al-Zawaid", 1/109].

High Rooms in Jannah





Saturday, 12 November 2011

"Do good to your parents"

Imam Al-Safareeny wrote :

فقد روى الحاكم وقال صحيح الإسناد عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي أنه قال بروا آباءكم تبركم أبناؤكم



ENGLISH:

"Al-Haakim has narrated and said: "Its chain is Sahih", on authority of Abu Hurairah that the Prophet said: "Do good to your parents and your offspring shall do good to you."

NEDERLANDS:

"Al-Haakim heeft overgeleverd en hij zei: "De keten is Sahih (authentiek)", op gezag van Abu Hurairah dat de Profeet heeft gezegd: "Behandel uw ouders goed en als gevolg zullen uw kinderen zullen u goed behandelen."

["Ghada'a Al-Albaab", 2/439]

“The worldly life is like poison”

Hassan Al-Basri wrote to Umar Ibn Abdul Azeez :

الحياة الدنيا كالسم يأكله من لا يعرفه
ENGLISH:

"The worldly life is like poison, it will be (only) eaten by the who does not know her."

NEDERLANDS:

"... Het wereldse leven is zoals gif. Het wordt opgegeten door iemand die haar niet kent."

["Ihyaa Ulum Ad-Deen", 3/211]

"... even with a simple "Salaam"

It has been narrated with a Hassan chain :

قال صلى الله عليه وسلم بلّوا أرحامكم ولو بالسلام
ENGLISH:

"Keep the connection up with your kinsfolk, even with a simple "Salaam".

NEDERLANDS:

"Behoud familiebanden , al is het met een "Salaam".

["Saheeh Al-Jaami", 2838].

Tuesday, 8 November 2011

Shaykh Ibn Jibreen defending his PHD thesis







The two scholars overseeing and discussing the Shaykh's research are : Shaykh Al-Luhaydan and Shaykh Abdul Aziz Ale Shaykh

"Those are the zuhaad ..."

It has been narrated in "Adab Ad-Dunya" :

ومر محمد بن واسع رحمة الله عليه بقوم فقيل : هؤلاء زهاد . فقال : ما قدر الدنيا حتى يحمد من زهد فيها



ENGLISH:

Muhammad Ibn Waasi passed a group of people and it was said: "Those are the zuhaad (those who abstain from the dunyaa)". He replied: "And what is the dunyaa worth, that we praise those who abstain from it?"

NEDERLANDS:

Muhammad Ibn Waasi liep op een dag langs een groep mensen en er werd gezegd: "Dat zijn de zuhaad (zij die afstand nemen van de dunyaa)." Hij zei: "En wat is de dunyaa waard dat wij mensen prijzen die er afstand van nemen?"

["Adab Ad-Dunya wa Deen", 1/148].

"Do not think ill of a word ..."

Umar Ibn Al-Khattaab said:

لا تظن بكلمة خرجت من أخيك المؤمن شرًّا ، وأنت تجد لها في الخير محملا ً
ENGLISH:

“Do not think ill of a word that your believing brother utters as long as it can be interpreted in a good way.”

NEDERLANDS:

"Denk niet slecht over een woord die uit de mond van je gelovige broeder komt, zolang het op een goede manier geinterpreteerd kan worden."

["Al-Shu'b Al-Iman", 6/323].

Thursday, 3 November 2011

"Every time he would light his lamp ..."

Muhammad Ibn Abee Haatim said:

كان أبو عبد الله إذا كنت معه في سفر يجمعنا بيت واحد إلا في القيظ أحيانا فكنت أراه يقوم في ليلة واحدة خمس عشرة مرة إلى عشرين مرة في كل ذلك يأخذ القداحة فيوري نارا ويسرج ثم يخرج أحاديث فيعلم عليها



ENGLISH:

"When I travelled with Abu `Abd Allah (Imam Bukhari), we would sleep in the same room, except once in the heat of the summer. I would see him get up in the same night between fifteen and twenty times. Every time he would light his lamp and extract ahadith and annotate them. Then he would lay his head down again."

NEDERLANDS:

"Telkens wanneer ik op reis ging met Abu Abdillah (Imam Bukhari) voor de zaak van hadieth-studies, sliepen we normaal in dezelfde kamer, behalve een paar keer midden in de zomer. Ik zag hem wel 15 tot 20 keer op een nacht wakker zijn. Telkens wanneer hij ontwaakte, stak hij de lamp aan met vuursteen, maakte wat aantekeningen over bepaalde ahadieth en ging daarna weer slapen."

["Siyar A'laam Al-Nubala", 12/400].