Monday, 28 February 2011

"And one time he said while he was asleep ..."

Shaikh al-Albani’s son, Abdul-Lateef mentioned about his father:

ومن العجائب أنه كان فى النوم يقول : هاتوا كتاب العلل, هاتوا كتاب كذا, هاتوا كتاب كذا, هاتوا الجرح والتعديل, ومرة قال أثناء وهو يحرك يده كهيئة الكاتب هاتوا سنن أبى داود تنحل المشكلة



ENGLISH:

“… From the most amazing experiences is that he used to say in his sleep: "Bring me the book entitled "Al-Ilal". Bring me the book entitled such and such. Bring me the book entitled such and such. Bring me the book entitled "Al-Jarh wat-Ta’deel". And one time he said while he was asleep and while he was moving his hand as someone writing would: "Bring Sunan Abu Dawud and the problem will be solved".

NEDERLANDS:

“… En het is verbazingwekkend dat hij zelfs in zijn slaap zou zeggen: "Breng mij het boek genaamde A-Ilal", of "Breng mij zus en zo boek", of "Breng mij Al-Jarh wal Ta'deel". Een keer was hij in slaap met zijn vingers aan het bewegen alsof hij aan het schrijven was en zei: "Breng Sunan Abu Dawood en het probleem zal opgelost worden".

["Al-Imam Al-Albani Duroos wa Mawaqif", 65-66].

"48 hours before his death ..."

It's narrated regarding Shaykh Nasir Al-Albaani:

و ذكر الشيخ علي بن حسن أن عبداللطيف نجل الشيخ الألباني أخبره أن الشيخ رحمه الله طلب منه قبل نحو ثمانٍ و أربعين ساعة من وفاته إحضار كتاب صحيح سنن أبي داود لينظر فيه شيئا وقع في قلبه و ورد على ذهنه



ENGLISH:

"Shaikh Ali Hasan mentioned that Shaikh Al-Albaani’s son, Abdul-Lateef said that forty-eight hours before his death, the Shaikh, may Allah have mercy upon him, requested that he bring the book Sahih Sunan Abi Daawud to look for something that had crossed his heart and mind".

NEDERLANDS:

"Shaikh Ali bin Hasan heeft overgeleverd dat de AbdulLatief, de zoon van Shaykh Albani, moge Allah hem genadig zijn, zei: Acht en veertig uur voordat de Shaykh stierf, vroeg hij om hem het boek Sahih Sunan Abi Dawud te brengen omdat hij iets wou nachekken dat in zijn gedachten kwam".

["Al-Imaam Al-Albani Duroos wa Mawaaqif", 275-276].

"He started to read while on the ladder"

Mahmood Al-Meerah narrated:

أن الشيخ ناصر صعد على السلم في المكتبة الظاهرية ليأخذ كتاباً ، فتناول الكتاب و فتحه ، فبقي واقفاً على السلم يقرأ في الكتاب لمدة تزيد على الست ساعات



ENGLISH:

"Shaikh Naasir climbed up a ladder in the Dhaahiriyyah library in Damascus to take a book, so he got the book and opened it and then started to read it while standing on the ladder and stayed there reading for more than six hours".

NEDERLANDS:

"Shaykh Nasir klom op een ladder om een boek te pakken in Al-Maktabah Al-Dhahiriyah. Hij pakte de boek en opende het. Toen bleef hij meer dan zes uur lang op de ladder lezen".

["Al-Imaam Al-Albani Duroos wa Mawaaqif", 63].

Friday, 25 February 2011

"... and he will end as a carcass"

Ibn Muflih Al-Hanbali wrote:

قال محمد بن علي : يا عجبا من المختال الفخور الذي خلق من نطفة ثم يصير جيفة لا يدري بعد ذلك ما يفعل به



ENGLISH:

"Muhammad Bin Alee said: "How strange is the arrogant boaster! He was created from a mere sperm cell and he will end as a carcass, not knowing what his future will entail".

NEDERLANDS:

"Muhammad bin Alee bin Hussain zei: "Verbazing wekkend is de hoogmoedige opschepper. Hij die geschapen is vanuit een zaadcel en eindigd als een kadaver, vervolgens weet hij niet wat er met hem gedaan zal worden".

["Al-Adaab Al-Shar'iyah", 209].

"... and majority of them are Hanbali"

Ibn Kathir wrote about the people of Kilan:


قال ابن كثير في البداية والنهاية (14/50) في أحداث سنة سبع وسبعمائة ، عن أهل كيلان : وبلادهم من أحصن البلاد ، وهم أهلُ سنةٍ ، وأكثرُهم حنابلة ، لا يَستطيعُ مبتدعٌ أن يَسكن بين أظهرهم



ENGLISH:

"And their land is one of the most guarded lands. They are the people of the Sunnah, and majority of them are Hanbali, so the innovators cannot bear living among them".

NEDERLANDS:

"En hun land behoort tot de meest beschermde landen. Zij zijn de mensen van de Sunnah, en de meerderheid van hen zijn Hanbali, dus de innoveerders (mubtadi'ah) kunnen het leven onder hen niet verdragen".

["Al-Bidayah Wal Nihayah", 14/50].

Wednesday, 23 February 2011

"Why didn't you tell me Ahmad was here?"

Khallaf Ibn Saalim has said:

كنا في مجلس يزيد بن هارون فمزح مع مستمليه فتنحنح أحمد بن حنبل فقال يزيد من المتنحنح فقيل له أحمد بن حنبل فضرب يزيد على جبينه وقال ألا أعلمتموني أن أحمد هاهنا حتى لا أمزح



ENGLISH:

"We were with Yazeed ibn Haroun and he made a joke. Ahmad ibn Hanbal cleared his throat, and Yazeed said: "Who cleared his throat?" When he found out it who it had been, he put his hand on his forehead and said: "Why didn't you tell me Ahmad was here so I would not joke".

NEDERLANDS:

"Wij waren met Yazeed Ibn Haroen en hij maakte een grap. Imam Ahmad schraapte zijn keel. Yazeed vroeg: "Wie schraapte zijn keel?" Toen hij wist wie het was, plaatste hij zijn hand tegen zijn voorhoofd en zei: "Waarom zeiden jullie niet dat Ahmad hier was, dan zou ik geen grappen vertellen".

["Siyar A'lam An-Nubala", 11/194].

Tuesday, 22 February 2011

"Remind them of the Fire"

Sa'eed narrated that Qataadah said:

قال عمر بن الخطاب ذكروهم النار لعلهم يفرقون فإ حرها شديد وقعرها بعيد وشرابها الصديد ومقامعها الحديد



ENGLISH:

"Umar Ibn Al-Khattaab said: "Remind them of the Fire (Hell), for certainly it’s heat is high, its bottom is deep, it's drink is pus and its weapon is iron".

NEDERLANDS:

"Umar Ibn Al-Khattaab zei: "Je moet hen aan het Vuur (der Hel) herineren, want voorwaar, haar hitte is hevig, haar bodem is diep, haar drank is pus en haar wapens zijn ijzer".

["At-Takhweef min An-Naar", 61].

"Whatever he says tell him he's wrong"





"Nobody knew he was doing these things"





"I do not care in what state I wake up"

Umar Ibn Al-Khattaab said:


ما أبالي أصبحت على ما أحب، أو على ما أكره، لأني لا أدري الخير فيما أحب أو فيما أكره



ENGLISH:

"I do not care in what state I wake up in the morning whether it is good or bad, since I do not know what is good for me or what is bad."

NEDERLANDS:

"Het maakt mij niet uit in wat voor hoedanigheid ik wakker wordt, goed of slecht. Omdat ik niet weet wat goed voor mij is noch weet ik wat slecht voor mij is".

["Tanbih Al-Ghafileen", 306].

Monday, 21 February 2011

"How difficult can our choice be?"

Imam Al-Qurtubee writes in his Tafsir:

قال مالك بن دينار : لو كانت الدنيا من ذهب يفنى ، والآخرة من خزف يبقى ، لكان الواجب أن يؤثر خزف يبقى ، على ذهب يفنى . قال : فكيف والآخرة من ذهب يبقى ، والدنيا من خزف يفنى



ENGLISH:

"Malik Ibn Dinar said: "If the dunya consisted of temporary gold, and the hereafter of eternal sand, then a smart person should choose the eternal sand and ignore the temporary gold!" I say: Well, then how difficult can our choice realy be, when we know that the dunya consists of temporary sand and the hereafter consists of eternal gold?"

NEDERLANDS:

"Malik Ibn Dinar zei: "Als de doenya uit tijdelijk aanwezig goud zou bestaan en het hiernamaals uit eeuwig aanwezig zand zou bestaan, dan zou een slim persoon voor het eeuwig blijvende zand kiezen en het tijdelijk bestaande goud links laten liggen!" Ik zeg: Welnu, hoe moeilijk kan de keuze zijn nu we weten dat de doenya uit tijdelijk zand bestaant en het hiernamaals uit eeuwig blijvend goud?"

["Jami li Ahkam Al-Qur'an", 20/22].

Wednesday, 16 February 2011

"Know that Islaam is the Sunnah"

Imaam Al-Barbahaari said:

اعلم أن الإسلام هو السنة والسنة هي الإسلام ولا يقوم أحدهما إلا بالآخر



ENGLISH:

"Know that Islaam is the Sunnah, and the Sunnah is Islaam and one of them cannot be established without the other".

NEDERLANDS:

"Weet dus dat Islam zelf de Sunnah is en dat de Sunnah zelf Islaam is, en de een kan niet bestaan zonder de ander".

["Sharh As-Sunnah", 1].

"I am now 80 years old ..."

Sa'eed bin Abee Maryam said:

سمعت ليث بن سعد يقول بلغت الثمانين وما نازعت صاحب هوى
ENGLISH:

"I heard Al-Layth Bin Sa'd say: "I am now 80 years old and I have never debated a person who follows his desires".

NEDERLANDS:

"Ik hoorde Al-Layth bin Sa'd zeggen: Ik ben nu 80 jaar oud en ik heb nog nooit met iemand gediscussieerd die zijn begeerten volgt".

["Siyar A'laam An-Nubalaa", 8/136-164].

"People do not curse one another ..."

Hudhayfa Ibn Al-Yaman said:

ما تلاعن قوم قط إلا حق عليهم اللعنة
ENGLISH:

"People do not curse (talaa'un) one another without that curse (al-la'nah) coming true."

NEDERLANDS:

"Nooit vervloeken mensen elkaar, zonder dat de vloek op hen ook daadwerkelijk neerdaalt".

["Al-Adab Al-Mufrad", 318].

Thursday, 10 February 2011

"Are you laughing during a Janazah?"

Al-Qaadhee said:

وروى الخلال عن ابن مسعود أنه رأى رجلا يضحك في جنازة . فقال : أتضحك مع الجنازة ؟ لا أكلمك أبدا



ENGLISH:

"Al-Khallaal reported that Ibn Mas'ood saw a man laugh during a Janaazah, he then said to him: "Are you laughing during a Janaazah?! I will never speak to you again."

NEDERLANDS:

"Al-Khallaal heeft overgeleverd dat Ibn Mas'ood een man zag lachen tijdens een Janaazah, hij zei: "Lach jij tijdens een Janaazah?! Ik zal nooit meer tegen jou praten".

["Al-Aadaab Ash-Shar´iyyah", 1/231-232].

"... start with the Jewish neighbour"

Al-Bukhaari narrated from Mujaahid:

كنت عند عبد الله بن عمرو وغلامه يسلخ شاة فقال:
يا غلام! إذا فرغت فابدأ بجارنا اليهودي. فقال رجل من القوم : آليهودي أصلحك الله؟! قال: إني سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يوصي بالجار، حتى خشينا أو رؤينا أنه سيورثه



ENGLISH:

"I was with 'Abdullah ibn 'Amr while his slave was skinning a sheep. He said: "Boy! When you finish, start with the Jewish neighbour". A man there exclaimed: "Jewish? May Allah correct you!" He replied: "I heard the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, recommend that we treat our neighbours well until we feared (or we thought) that he would order us to make them our heirs.'"

NEDERLANDS:

"Ik was met Abdullah Ibn Amr toen zijn bediende een schaap aan het villen was, en hij zei: "O jongeman, als je daarmee klaar bent, begin met geven aan onze Joodse buurman." Een van de aanwezigen zei: "Een yahoodie (jood)?! Moge Allaah jou herstellen!" Hij zei: "Ik heb de Boodschapper van Allaah ons horen adviseren om goed te zijn voor onze buren, tot het punt dat wij vreesden dat zij van ons zouden erven."

["Al-Adab Al-Mufrad", 128].

"Women are likened to bottles ..."

Al-Qurtubee said:

والنساء يشبهن بالقورارير في الرقة واللطافة وضعف البنية
ENGLISH:

"Women are likened to bottles (qawareer), because they both are thin, sensitive and fragile."

NEDERLANDS:

"De vrouwen zijn met glazen (qawareer) vergeleken, wegens hun zachterheid, gevoeligheid en tengerheid".

["Saheeh Adab Al-Mufrad", 86].

"The asl (principle) is polygamy"

Shaykh Salih Al-Suhaymi said:

والله عز وجل يقول "فانكحوا ما طاب لكم من النساء مثنى وثلاث ورباع" بدأ بي التثنية ولذلك أذكر أن شيخنا ابن باز رحمه الله وله سلف في هذا يقول إن الأصل هو التعدد وعدم التعدد عند الخوف من أيش؟ عدم العدل فقط



ENGLISH:

"And Allaah says: "Marry women of your choice, two, three or four". [4:3]. Allaah started with two. That's why our Shaykh Ibn Baaz said, and he has predecessors in this matter, he said: "The asl (principle) is to do polygamy". And that it is waived if you fear, for what? For not treating them justly".

NEDERLANDS:

"En Allaah zei: "Trouwt dan met de vrouwen die jullie aanstaan, twee, drie of vier". [4:3]. Allaah begon dus met twee. Daarom zei onze Shaykh Ibn Baaz en hij heeft voorgangers (salaf) in dit kwestie, hij zei: "De asl (principe) is om aan polygamie te doen". En dit wordt tegengehouden, door wat? Als men hen niet rechtvaardig kan behandelen".

VIDEO RECORDING

Tuesday, 8 February 2011

"This is how we want the students to be"

Shaykh Saalih Al-Suhaymee narrated:


زرت شيخنا الشيخ الألباني رحمه الله قبيل وفاته بشهر ونصف في الأردن فلما زرته أخذ أحد الإخوة يعرف الشيخ بي  فمما داعبته به رحمه الله هو كان يرفض أن نقبل رأسه لكنه كان على السرير أعرف أنه يحب الدعابة فقبلت رأسه  قلت يايشيخ الآن لا تستطيع أن تمنعني رحمة الله عليه  الشاهد  أخذ أحد الإخوة يعرف
قال تعرفني به صاحب الجدل في صوم السبت وصاحب الجدل في تكرار الجماعة  قلت ياشيخ ومازلت على ذلك لأنك عودتنا أنت و علمائنا الأفاضل الشيخ ابن باز وغيركما على أن لا نقلدك و أن لا نتعلق بشخصك فشد على يدي رحمه الله وقال هكذا نريد طلبة العلم



ENGLISH:

"I visited our Shaykh Al-Albani, shortly before he passed away by a month and a half in Jordan. One of the things that I did to him jokingly, [is that I knew] that he did not allow anyone to kiss his head. But since he was on the bed, and I knew that he likes jesting, I kissed his head and said, "O Shaykh, now you cannot prevent me!" One of the brothers started to introduce me to him. The Shaykh said, "Are you trying to introduce the one who debated with me concerning fasting on Saturdays and concerning repeating the congregational prayer?!" I said, "O Shaykh, I still hold that opinion, because you and our respected scholars, like Shaykh ibn Baaz and others, taught us to not blindly follow you and be attached to you". So he grasped my hand and said, "This is how we want the students of knowledge to be".

NEDERLANDS:

"Ik ging Shaykh Al-Albani bezoeken, ongeveer ander half maand voordat hij stierf in Jordanië. Ik ging een grap met hem uithalen, aangezien ik wist dat hij er niet van hield dat mensen zijn voorhoofd kussen. Hij lag op bed, en ik wist dat hij van grappen hield, dus ik kuste zijn voorhoofd en zei:  "O Shaykh, nu kunt u mij niet tegenhouden".  Een van de broeders begon mij aan hem voor te stellen, dus de Shaykh zei: "Stelt u mij voor aan iemand die tegen mij gedebatteerd had over vasten op de Zaterdagen en het herhalen van gemeenschapgelijke gebeden?" Ik zei: "O Shaykh, Ik blijf nog steeds bij mijn standpunten, aangezien u en onze andere gerespecteerde geleerden, zoals Shaykh Ibn Baaz, ons geleerd hebben om ons niet blindelings aan jullie vast te houden". Hij greep toen mijn hand vast en zei:  "Dit is hoe wij de studenten van kennis willen hebben".

www.madeenah.com

"Attributing ignorance to the Sahaba"

Shaykh Al-Suhaymee was asked about people who attribute ignorance to the Sahaba, due to the Ayah: "But man undertook it; He was indeed unjust and ignorant". (33:72), he said:

لا يقرّره إلا من هو أجهل من حمار أهله , بل من جهّل الصحابة فهو الجاهل ومقصود الأية غير ما يتصور هؤلاء الجهلة المساكين الذين اعتمدوا على علم الكلام فخربت عندهم الأفهام لأن علم الكلام خطير , علم المنطق صرف الناس عن كتاب الله جلّ وعلا وهدي النبي صلى الله عليه وسلم



ENGLISH:

"Nobody says this, except the one who is more astray than his family's donkey. In fact, the one who attributes ignorance to the Sahaba, he himself is the ignorant one! And the interpretation of the verse is other than what these ignorants claim. These masakin are afflicted with Ilmul-Kalam, which has ruined their understanding. Al-Kalam is very dangerous, it's the sciences of logic. It has kept people away from the Book of Allah and the teachings of his Messenger".

NEDERLANDS

Monday, 7 February 2011

"At last they started to lean on sticks"

Imam Zayn ud-Din bin Rajab al Hanbali wrote:

وكان عمر قد أمر أبيّ بن كعب وتميما الداري أن يقوما بالناس في شهر رمضان، فكان القاريء يقرأ بالمائتين في ركعة، حتى كانوا يعتمدون على العصي من طول القيام



ENGLISH:

“The Imaam read 200 verses in every Rak’ah, so that they at last started to lean on sticks because of the long standing.”

NEDERLANDS:

"De Imaam las 200 verzen in elke Ra'ah, tot het punt dat zij op stokken zouden leunen omdat ze zolang stonden".

["Lataaif-ul-Ma´aarif", 235].

"They write what is for them and ..."

Ibn Taymiyah narrated:

ذكر ذلك شيخ الإسلام ابن تيمية في كتابه اقتضاء الصراط المستقيم عن عبد الرحمن بن مهدي وغيره قال: أهل العلم يكتبون ما لهم وما عليهم وأهل الأهواء لا يكتبون إلا ما لهم



ENGLISH:

Ibn Mahdi and others have said: "The people of knowledge write what is for them and what is against them; while the people of desire do not write except what is for them".

NEDERLANDS:

Abdulrahman bin Mahdi en anderen hebben gezegd: "De mensen van kennis schrijven hetgeen voor hun is en hetgeen tegen hen is, maar de mensen van begeerten schrijven alleen hetgeen voor hun is".

["Iqtidaa Al-Siratal Mustaqim", 13].

Saturday, 5 February 2011

"They abandon all that is innovated"

Imaam Al-Asbahaanee (535H) said:

قال الأصبهاني : شعار أهل السنة اتباعهم السلف الصالح وتركهم كل ما هو مبتدع محدث



ENGLISH:

"The sign of Ahlus-Sunnah is that they follow the Salafus-Saalih and abandon all that is innovated and newly introduced into the Deen."

NEDERLANDS:

"Een teken van Ahlus-Sunnah is dat zij de Salafus-Saalih (de vrome voorgangers) volgen en afstand nemen van alle nieuwe innovaties in de Deen".

["Al-Hujjah fee Bayaanil Mahajjah", 1/364].

"Whoever stands the night in prayer"

Ad-Dhahabi narrated that Al-Awza'ie said:

قال مروان الطاطري قال الأوزاعي من أطال قيام الليل هون الله عليه وقوف يوم القيامة



ENGLISH:

"Whoever stands the night in prayer, Allaah will make easy for him his standing on the Day of Judgment".

NEDERLANDS:

"Voor degene die in de nacht in het gebed stond zal Allah het staan op de Dag des Oordeels vergemakkelijken".

["Siyar A’laam An-Nubalaa", 7/119].

“Eid is not for the one who ..."

Imam Ibn Rajab wrote:

قال الإمام ابن رجب الحنبلي رحمه الله : ليس العيد لمن لبس الجديد، إنما العيد لمن طاعاته تزيد، ليس العيد لمن تجمل باللباس والركوب، إنما العيد لمن غفرت له الذنوب



ENGLISH:

“Eid is not for the one who wears new clothes. Eid is for the one whose obedience rises. Eid is not for the one with beautiful clothes and fine means of transport, Eid is for the one whose sins are forgiven.”

NEDERLANDS:

"Eid is niet voor degene die nieuwe kleding aantrekt, maar Eid is voor degene wiens gehoorzaamheid vermeerdert. Eid is niet voor degene die mooie kleren en vervoermiddelen heeft, maar Eid is voor degene wiens zonden zijn vergeven".

["Al-Lata´if", 371].

"Do not attack one another"

Imam Al-Bukhaaree has narrated:

قال ابن عباس : ( ولا تلمزوا أنفسكم ) أي : لا يطعن بعضكم على بعض
ENGLISH:

Ibn Abbaas spoke about the words of Allah Almighty, "Do not spy on one another" (49:11) and he said that these words mean, "Do not attack one another."

NEDERLANDS:

"Ibn Abbaas zei over de Ayah: "En bespioneert elkaar niet", verdoe je tijd niet met het zoeken naar fouten bij anderen."

["Adab Al-Mufrad", 329].

"Anas ibn Malik walked by some children"

Imam Al-Bukharee narrated:

عن أنس بن مالك: أنه مر على صبيان، فسلم عليهم، وقال : كان النبي صلى الله عليه وسلم يفعله بهم



ENGLISH:

"Thabit al-Bannani reported that Anas ibn Malik walked by some children and greeted them. He said, "The Prophet, may Allah bless him and grant him peace, used to do that."

NEDERLANDS:

Anas bin Malik liep langs een groep kinderen en groette hun. Hij zei: "De Profeet vrede zij met hem zou dit ook doen".

["Al-Adab Al-Mufrad", 1043].

Wednesday, 2 February 2011

"He sees the mote in his brother's eye"

Amr Ibn Al-'Aas said:

عجبت من الرجل يفرّ من القدر، وهو مواقعه! ويرى القذاة في عين أخيه، ويدع الجذع في عينه



ENGLISH:

"I am astonished at a man who flees from fate when he is all the time attacking it and who sees the mote in his brother's eye and not the trunk in his own eye".

NEDERLANDS:

"... Ik verbaas me over degene die een splinter in het oog van een ander ziet maar niet in staat is om de boomstam in zijn of haar eigen oog te ontdekken...".

["Adab Al-Mufrad", 886].

"Do not quarrel with him or treat him badly"

Mu'aadh Ibn Jabbal said:

إذا أحببت أخاً فلا تماره، ولا تشاره، ولا تسأل عنه، فعسى أن توافي له عدواً فيخبرك بما ليس فيه، فيفرق بينك وبينه
ENGLISH:

"When you have love for your brother, do not quarrel with him or treat him badly nor ask questions about him. He might be enemy of him and say something which is not true and will thereby cause a split between you."

NEDERLANDS:

"Als je van iemand houdt, ruzie dan niet met hem en erger hem niet. Vraag niet over hem bij anderen, want diegene zou zijn vijand kunnen zijn en zou leugens over hem kunnen vertellen, en daardoor een breuk tussen jullie veroorzaken."

["Adab Al-Mufrad", 545].

"A believer is not a defamer"

Abdullah narrated that the Prophet said:

ليس المؤمن بالطعان، ولا باللعان، ولا الفاحش، ولا البذيء
ENGLISH:

"A believer (al-mu'min) is not a defamer nor a curser nor coarse nor obscene."

NEDERLANDS:

"Een gelovige is niet iemand die naar fouten zoekt bij anderen en hij is niet beledigend, grof of ruw."

["Adab Al-Mufrad", 312].