Tuesday, 31 August 2010

"In order to hear a single Hadith"

Nasir Al-Umar wrote:

رحلة جابر بن عبد الله  رضي الله عنه  إلى بلاد الشام مسيرة شهر؛ ليسمع حديثاً واحداً من عبد الله بن أنيس، وهو: يحشر الناس يوم القيامة حفاة عراة غرلاً




ENGLISH:


Jaabir Ibn Abdullah undertook a one month journey to the land Al-Shaam, in order to hear a single hadith from Ibn Unais, which was: "The people will be gathered barefooted, naked, and uncircumcised on the Day of Judgement".


NEDERLANDS:


Jaabir Ibn Abdullah ging een reis van één maand ondernemen naar het land Al-Shaam, om één enkele hadith te gaan horen van Abdullah Ibn Unais, en het was: "De mensen zullen verzameld worden, blootsvoets, naakt en onbesneden op de Dag des Oordeels".


["Al-Ilm", Page 1].

Sunday, 29 August 2010

"The decisive factor between us"

Ad-Dhahabi narrated that Sahl Ibn Ziyad said:

سمعت عبد الله بن أحمد، يقول: سمعت أبي يقول: قولوا لاهل البدع: بيننا وبينكم يوم الجنائز
ENGLISH:

"I heard Abdullah, the son of Imam Ahmad, say: "I heard my father say: "Say to the people of Bid'ah (innovations), the decisive factor between us and you is the day of funerals".

NEDERLANDS:

“Ik hoorde Abdullaah, de zoon van Imam Ahmad, zeggen: “Ik hoorde mijn vader zeggen: “Zeg tegen de mensen van Bid’ah (innovators in de Godsdienst): “De scheidingsfactor tussen ons en jullie zijn de dagen van begrafenissen”.

["Siyar A'lam An-Nubala", 11/340].

Wednesday, 25 August 2010

"Before forgiving one sin of an 'Aalim"

Al-Fudhayl Ibn Iyaadh said:

قال الفضيل رحمه الله: يغفر للجاهل سبعون ذنباً قبل أن يغفر للعالم ذنب واحد قال الله عز وجل:
قُل هَل يَستوي الَّذينَ يَعلَمونَ وَالَّذينَ لا يَعلَمونَ




ENGLISH:


"Allah forgives seventy sins of an ignorant person before forgiving one sin of an 'Aalim. Allaah, the Most High, said: "Are those who know and those who don't know equal?"

NEDERLANDS:

"Allah zal zeventig zonden van de onwetende vergeven, voordat Hij een zonde van de wetende vergeeft. Allaah, de Verhevene, zegt [in de Qur'an]: "Zeg: Zijn degenen die weten gelijk aan degenen die niet weten?"

["Tanbih Al-Na'im", 4 - by Ibn Al-Jawzie].

"That is the Grace of Allaah"

Mukhallad Ibn Hussayn said:

ما انتبهت من الليل إلا أصبت إبراهيم بن أدهم يذكر الله ويصلي ، فأَغتمُّ لذلك ، ثم أتعزى بهذه الآية ذلك فضل الله يؤتيه من يشاء والله ذو الفضل العظيم




ENGLISH:


"I never woke up at night except I saw Ibraaheem ibn Adham remembering Allaah and praying, and this made me depressed, so I consoled myself with this Ayah (interpretation of the meaning): "That is the Grace of Allaah which He bestows on whom He pleases. And Allaah is the Owner of Great Bounty".


NEDERLANDS:

"Nooit ben ik in de nacht wakker geworden zonder dat ik Ibrahim Ibn Adham daarin heb zien staan bidden en Allah gedenken, en dit maakte mij bedroefd (over mijzelf), dus ik trooste mijzelf met deze vers [uit de Heilige Qur'an]: "Dat is de Gunst van Allah die Hij geeft aan wie Hij wil, en Allah is de bezitter van de geweldige genade".

["Hilyat Al-Awliya", 8/22].

"And do not let the Qur’an follow you!"

Abu Musa Al-Ash'ari said:

إن هذا القرآن كائن لكم أجرا، وكائن عليكم وزرا، فاتبعوا القرآن و لا يتبعنكم القرآن ! فإنه من اتبع القرآن هبط به على رياض الجنة ومن تبعه القرآن زخ في قفاه، فقذفه في النار




ENGLISH:


"This Qur’an can either be your blessed reward, or it can become your unexpected burden on the day of reckoning. Follow the Qur’an and do not let the Qur’an follow you! For whosoever follows the Qur’an, it will lead him to the blissful gardens of janna, and whosoever is followed by the Qur’an, it will chase him and force him until it shoves him into the abyss of hell-fire (naar al-jahannam)".

NEDERLANDS:

"De Qur’aan kan enerzijds een gezegende beloning zijn, anderzijds kan het een onhandelbare last zijn op de Dag des Oordeels. Volg de Qur’aan en laat de Qur’aan niet jou volgen! Waarlijk, wie de Qur’aan volgt, het zal hem leiden tot de hemelse tuinen van het Paradijs. Maar wie gevolgd wordt door de Qur’aan, het zal hem najagen totdat het hem duwt in de kloven van het Hellevuur".

["Hilyat Al-Awliya", 1/257].

Monday, 23 August 2010

"If you find me in the ranks of the Tartars"

Ibn Kathir writes about his teacher:

وكان الشيخ تقي الدين ابن تيمية يقول للناس : إذا رأيتموني من ذلك الجانب , أي مع التتار , وعلى رأسي مصحف فاقتلوني فتشجع الناس في قتال التتار وقويت قلوبهم ونياتهم ولله الحمد




ENGLISH:


"And Hafiz Ibn Taymiyah would say to the people: "If you find me in the ranks of the Tartars then kill me, even if I have the Qur'an over my head!" So he encouraged people to fight the Tatars and he strengthened their hearts and intentions, walilahilhamd (All praise be to Allah)!"

NEDERLANDS:

"En Ibn Taymiyah zou tegen de mensen zeggen: "Als jullie mij in de ranken van de Tataren  aantreffen, maak mij dan dood, zelfs als ik een Qur'an boven mijn hoofd heb!" Dus hij spoorde de mensen aan om de Tartaren te bestrijden en hij versterkte hun harten en intenties, lof zij aan Allah!"

["Al-Bidayah wan Nihayah", 14/24].

Wednesday, 18 August 2010

"I will not remain silent!"

Its narrated in the old books:


قال ابن طاهر المقدسي الحافظ : سمعت الامام ابا اسماعيل عبدالله بن محمد الانصاري بهراة يقول : عرضت على السيف خمس مرات لا يقال لي ارجع عن مذهبك لكن يقال لي اسكت عمن خالفك فاقول لا اسكت



ENGLISH:

Ibn Tahir Al-Maqdisee Al-Hafidh said: "I heard the Imam, Abu Ismail Abdullah Ibn Muhammad Al-Ansari in (the city) Herah say: "The sword was put to my neck five times and each time it was not said to me: "Leave your madhhab", but it was said to me: "Remain silent about those who are in opposition to you". And every time I'd reply: "I will not remain silent!"

NEDERLANDS:

Ibn Tahir Al-Maqdisee Al-Hafidh zei: Ik hoorde de Imam, Abu Ismail Abdullah Ibn Muhammad Al-Ansari in (de stad) Herah zeggen: "Vijf keer plaatsten zij het zwaard (op mijn nek), niet dat zij tegen mij zeiden: "Verlaat je madhab!", nee, zij zeiden: "Wees stil over je tegenstanders", en ik zou telkens tegen hun zeggen: "Ik zal niet stil blijven!"

["Adaab Ash-Shar'iyah", 1/207].

"Except that I knew more about it than him"

Imam Ad-Dhahabi writes:

حدثنا ابن شبرمة ، سمعت الشعبي يقول : ما سمعت منذ عشرين سنة رجلا يحدث بحديث إلا أنا أعلم به منه

ENGLISH:

"Ibn Shabrumah is narrated to have said: I heard Ash-Sha'bee say: "For twenty years, nobody narrated a hadith to me, except that I knew more about it than him".

NEDERLANDS:

"Ibn Shabrumah heeft overgeleverd: Ik hoorde Ash-Sha'bie zeggen: "Twintig jaar lang heeft geen man mij een hadith verteld zonder dat ik daar meer over wist dan hijzelf".

["Siyar A'lam An-Nubala", 4/301].

Tuesday, 17 August 2010

"Abu Zurah, een muhadith op sterfbed"

Abu Ja'far At-Tastari heeft overgeleverd:

حضرنا أبو زرعة وكان في السوق ، وعنده أبو حاتم ، ومحمد بن مسلم بن واره ، والمنذر بن شاذان ، وجماعة من العلماء ، فذكروا حديث التلقين ، وقوله صلى الله عليه و سلم : لقنوا موتاكم لا إله إلا الله. قال : فاستحيوا من أبي زرعة ، وهابوا أن يلقنوه ، فقالوا : تعالوا نذكر الحديث . فقال محمد بن مسلم : حدثنا الضحاك بن مخلد ، عن عبد الحميد بن جعفر ، عن صالح ، وجعل يقول : ابن ابن ، ولم يجاوز .  وقال أبو حاتم : حدثنا نا بندار . حدثنا أبو عاصم ، عن عبد الحميد بن جعفر ، عن صالح ، ولم يجاوز . والباقون سكتوا ، فقال أبو زرعة ، وهو في السوق : حدثنا بندار . حدثنا أبو عاصم . حدثنا عبد الحميد بن جعفر ، عن صالح بن أبي عريب ، عن كثير بن مرة الحضرمي ، عن معاذ بن حبل ، قال : قال رسول الله صلى الله عليه و سلم : من كان آخر كلامه لا إله إلا الله ؛ دخل الجنة. وتوفي رحمه الله


Vertaling:

"Ik ging naar Abu Zur'ah toen hij op het sterfbed lag en Abu Hatim, Muhammad bin Muslim, Mundhir bin Shaadhaan en een aantal andere geleerden waren ook bij hem aanwezig. Zij herinnerden zich de hadith van talqien, namelijk de gezegde van de Profeet: "Herinner jullie stervenden eraan om "la ilaha il Allah" uit te spreken". Maar zij waren verlegen van Abu Zur'ah en schaamden zich om hem daaraan te herinneren. Ze zeiden: "Laten we alhadith opzeggen (om hem indirect te herinneren)". Muhammad Ibn Muslim begon: "Er is overgeleverd op gezag van Dhahhaak de zoon van Makhlad, op gezag van Abdul Hamid de zoon van Ja'far, op gezag van Salih ... " en hij bleef "de zoon van ... de zoon van" zeggen, maar kon niet verder. Abu Hatim nam het over: "Er is overgeleverd op gezag van Bundaar, op gezag van Abu Aasim, op gezag van Abdul Hamid de zoon van Ja'far, op gezag van Salih ... ", en hij kon niet verder! Iedereen was stil .... Abu Zur'ah zei vanaf zijn sterfbed: "Er is overgeleverd op gezag van Bundaar, op gezag van Aasim, op gezag van Abdul Hamid de zoon van Ja'far, op gezag van Salih de zoon van Abi Areeb, op gezag van Kathir de zoon van Murrah Al-Hadhrami, op gezag van Mu'adh Ibn Jabbal, hij zei: "De Profeet, vrede zij met hem, heeft gezegd: "Wiens' laatste woorden "la ilaha il Allah" zijn, zal het Paradijs binnentreden" ... en hij stierf, rahimahullah!"


["Tareekh Al-Baghdad", 10/335].

Sunday, 15 August 2010

"Maar wij hebben hem beroofd!"

Ad-Dhahabi schrijft over Malik ibn Dinar:


وقيل دخل عليه لص فما وجد ما يأخذ فناداه مالك لم تجد شيئا من الدنيا فترغب في شيء من الآخرة قال نعم قال توضأ وصل ركعتين ففعل ثم جلس وخرج إلى المسجد فسئل من ذا قال جاء ليسرق فسرقناه




ENGLISH:


"It was said that a burglar broke into his house, but could not find anything to take with him. Malik said to him: "You did not find anything of this world here, would you care for something of the Hereafter?" The thief replied, “Yes”. Malik said that he should make wudhu and perform two rak'ah prayers. He did that. Then he sat in the Masjid and afterwards he left. Malik was asked about this person, and he said: "He came to rob us, but we robbed him!"


NEDERLANDS:


"En er werd gezegd dat een dief zijn huis binnentrad, maar kon niets vinden om mee te nemen. Malik zei tegen hem: "Je kon niets vinden van de wereldse zaken, wat dacht je van iets van het hiernamaals?" De dief zei: "Ja!". Malik zei dat hij wudhu moet verrichten en twee rak'at bidden. Dit deed hij. Toen ging hij in de moskee zitten en vertrok weer. Malik werd gevraagd over hem, hij zei: "Hij kwam om ons te beroven, maar wij hebben hem beroofd!"


["Siyar A'lam An-Nubala", 5/362].

Saturday, 14 August 2010

"I cant preform ruku nor sujud"

Imam Ahmad was asked:


قلت: من زحم يوم الجمعة فلم يقدر على الركوع والسجود كيف يصنع؟ قال: يتبع الإمام أو يسجد على ظهر الرجل




ENGLISH:


"What if someone attends the Jumu'ah and the place is very crowded and he cant preform ruku’ nor sujud?" Imaam Ahmad replied: "Follow the Imam, even if you have to make sajdah upon the back of the person infront of you!"

NEDERLANDS:


"Als iemand het vrijdaggebed bijwoont en wegens drukte niet in staat is om de ruku' en sujoed te verrichten, wat moet hij doen?" Imam Ahmad zei: "Hij moet de Imam volgen, al moet hij sujoed doen op de rug van een ander man".


["Masa'il Al-Imam Ahmad", 2/872].

Friday, 13 August 2010

"It were scrolls of knowledge"

The story of Khidr and Musa, peace be upon them:
18:77. "And they found therein a wall upon the point of falling into ruin, and he repaired it. (Moses) said: If thou hadst wished, thou couldst have taken payment for it".
18:82. "And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure belonging to them, and their father had been righteous, and thy Lord intended that they should come to their full strength and should bring forth their treasure as a mercy from their Lord (Allah subhanahu wa Ta'ala)".

Khateeb Al-Baghdadi writes:

عن سعيد بن جبير عن ابن عباس وكان تحته كنز لهما  قال ما كان ذهباً ولا فضة  قال صحفاً علماً
قال الحسن بن صالح  : وأي كنز أفضل من العلم




ENGLISH:


"On the authority of Sa’eed bin Jubayr that Ibn ‘Abbas said concering the verse: "And underneath it [ie the wall] was a treasure belonging to them [the orphans]": "[This treasure] was neither gold nor silver, rather it was scrolls of knowledge". Al-Hasan ibn Saalih said: "And what treasure could be better then knowledge!"


NEDERLANDS:


Sa'ied Ibn Jubair heeft overgeleverd over de woorden: "En eronder lag een schat die bestemd was voor hen", dat Ibn Abbas daarover zei: "(De schat) was geen goud of zilver, het waren scrollen van kennis". Hassan bin Salih zei: "En welke kanz (schat) is beter dan kennis?"


["Taqayyid Al-Ilm", 34].

Wednesday, 11 August 2010

“O Ibn Abi Duwad, say in my ear"

Imam Ahmad was being punished, and its narrated:


تقدم إليه ابن أبي دؤاد، وقال له: يا أحمد قل في أذني القرآن مخلوق حتى أخلصك من يد الخليفة؛ فقال له الإمام أحمد: يا بن أبي دؤاد قل في أذني القرآن كلام الله وليس بمخلوق حتى أخلصك من عذاب الله عز وجل




ENGLISH:


"Ibn Abi Duwad came to him and said, ‘O Ahmad, say in my ear: ‘The Qur’an is created,’ so that I may save you from the hand of the Caliph.’ So Imam Ahmad said to him, “O Ibn Abi Duwad, say in my ear: ‘The Qur’an is the Speech of Allaah, it is not created,’ so that I save you from the punishment of Allah, the Mighty and Majestic.”


NEDERLANDS:


"Toen stapte Ibn Abi Duwad naar hem toe en zei: "O Ahmad! Fluister in mijn oor dat de Qur'an is geschapen zodat ik jou uit de handen van de Khaliefah kan verlossen!" Imam Ahmad Ibn Hanbal zei tegen hem: "O Ibn Abi Duwad! Fluister in mijn oor dat de Qur'an het ongeschapen Woord van Allaah is, zodat ik jou van de bestraffing van Allaah, de Verhevene, kan verlossen!"


["Al-Manhaj Al-Ahmad", 1/35].

"Mountains of musk"

Hafiz Ibn Kathir writes:

عن أبي هريرة قال قال رسول الله أنهار الجنة تفجر من تحت تلال أو من تحت جبال المسك

ENGLISH:

"Abu Hurairah has narrated that the Prophet (peace and blessings be upon him) has said: "The rivers of Paradise spring from beneath hills, or mountains of musk".

NEDERLANDS:

"Aboe Hurairah heeft overgeleverd dat de Profeet (vrede en zegeningen zij met hem) zei: "De rivieren van Paradijs ontspringen van onder heuvels of bergen van musk".

["Tafsir Ibn Kathir", 2/25].

"O you who believe!"

Hafiz Ibn Kathir writes:

قال ابن مسعود رضي الله عنه وغيره من السلف: إذا سمعت الله تعالى يقول في القرآن: يا أيها الذين آمنوا!
فارعها سمعك فإنها خير يأمر به أو شر ينهى عنه




ENGLISH:


"Ibn Mas'ood and other scholars of the salaf said: "When you hear Allah's statement in the Qur'an: "O you who believe!", then pay full attention, for it is a righteous matter that He is ordaining or an evil thing that He is forbidding.''


NEDERLANDS:


"Ibn Mas`oed en andere geleerden van de vrome voorgangers zeiden: "Wanneer je hoort wat Allah zegt in de Qur'an zoals: "O jullie die geloven!", luistert dan aandachtig, want het bevat óf een soort rechtschapenheid dat Allah oplegt, óf het bevat een slechtheid dat Hij verbiedt".


["Tafsir Ibn Kathir", 1/61].

"Like a heavy weight upon an old man"

Abdur-Rahman bin Abza said:


مثل المرأة الصالحة عند الرجل كمثل التاج المتخوص بالذهب على رأس الملك ومثل المرأة السوء عند الرجل الصالح مثل الحمل الثقيل على الشيخ الكبير




ENGLISH:



"A righteous woman with a man is like a great gold-leafed crown on the head of a king, and a bad woman with a man is like a heavy weight upon an old man".

NEDERLANDS:


"De gelijkenis van een kuise vrouw bij een man is zoals een mooie kroon die met goud is versierd op de hoofd van een koning. En de gelijkenis van een slechte vrouw bij een kuise man is zoals een zware last op de rug van een bejaarde".


["Al-Musannaf", 17428].

Saturday, 7 August 2010

"Woe to him who does not know"

Al-Ghazali writes:

قال أبو الدرداء ويل لمن لا يعلم ولا يعلم مرة وويل لمن يعلم ولا يعمل سبع مرات

ENGLISH:

"Abu Darda said: "Woe to him who does not know, and seven times woe to him who knew but did not act!"

NEDERLANDS:

"Abu Darda zei: "Wee hem die niet wist, en wee hem zeven keer die wist en niet handelde".

["Ihya Uloem Ad-Deen", 1/63].

Friday, 6 August 2010

"It's like mixing fire with wood"

Ibn Taymiyah writes:

اختلاط أحد الصنفين بالآخر سبب الفتنة ؛ فالرجال إذا اختلطوا بالنساء كان بمنزلة اختلاط النار والحطب

ENGLISH:

"If one of the two types mixes with the other, it will lead to fitnah. Mixing men with women is mixing fire with wood".

NEDERLANDS:

"Het mengen van het ene geslacht met het ander is de oorzaak van fitnah. Wanneer mannen mengen met vrouwen is het zoals het samenvoegen van vuur en hout".

["Al-Istiqaamah", 1/361].

"When yourselves are perplexed?"

Imam Al-Ghazali writes:

وقال عيسى عليه السلام: إلى متى تصفون الطريق للمدلجين وأنتم مقيمون مع المتحيرين

ENGLISH:

"Jesus said: "How can you lead the night-travellers along the way when yourselves are perplexed?"

NEDERLANDS:

"Jezus, vrede zij met hem, had gezegt: "Hoe kan jij de reizigers in de nacht de weg wijzen als jij zelf tot de verwarden behoort?"

["Ihyaa Uloem Ad-Deen", 27].

"Is it because you could find no one else?"

Imam Al-Ghazali writes:

كان إبراهيم التيمي إذا سئل عن مسئلة يبكي ويقول لم تجدوا غيري حتى احتجتم إلي

ENGLISH:

"Whenever he was asked a question, Ibrahim al-Taymi used to weep and say: "Is it because you could find no one else that you seek me?"

NEDERLANDS:

"We hebben het voorbeeld van At-Taymie, elke keer als aan hem een vraag werd gesteld dan zou hij huilen en zeggen: "Hebben jullie niemand anders kunnen vinden dat jullie naar mij toekwamen?"

["Ihyaa Uloem Ad-Deen", 1].

Thursday, 5 August 2010

"I want to acquire knowledge"

It's narrated:

وقال رجل لأبي هريرة، رضي الله عنه: أريد أن أتعلم العلم وأخاف أن أضيعه، فقال: كفى بترك العلم إضاعة له
ENGLISH:

"A man said to Abu Hurairah: "I want to acquire knowledge, but I fear that I will lose it again". So he said to him: "Negletting the learning of knowledge is equal to losing it".

NEDERLANDS:

"Een man zei tegen Abu Hurairah: "Ik wil kennis opdoen, maar ik vrees dat ik het weer zal verliezen". Hij zei: "Het verlaten van kennis is gelijk aan het verliezen er van!"

["Adab Ad-Dunya wa Deen", 1/39].

Monday, 2 August 2010

"There are four kinds of men"

Al-Farahidi said:  "There are four kinds of men:

رجل يدري ويدري أنه يدري فذلك عالم فاتبعوه، ورجل يدري ولا يدري أنه يدري فذلك نائم فأيقظوه، ورجل لا يدري ويدري أنه لا يدري فذلك مسترشد فارشدوه، ورجل لا يدري ولا يدري أنه لا يدري فذلك جاهل فارفضوه


 




ENGLISH:


"One is the man who knows, and knows that he knows he is a learned man and therefore follow him. Another is the man who knows, but does not know that he knows, he is asleep, wake him up. A third is the man who does not know, and knows that he does not know, he desires to learn, teach him. A fourth is the man who does not know, and does not know that he does not know, he is ignorant, reject him".


NEDERLANDS:


"Een man die weet en weet dat hij weet, hij is een geleerde, volg hem. Een man die weet maar niet weet dat hij weet, hij slaapt, maak hem wakker. Een man die niet weet en weet dat hij niet weet, hij is een leerling, leer hem. En een man die niet weet en niet weet dat hij niet weet, hij is een onwetende (ahmaq in andere overleveringen), verlaat hem".


["Ihyaa Uloem Ad-Deen", 1/74].

"Knowledge knocks on the door of action"

Imam Ash-Shaatibi writes:

قال سفيان الثوري، رحمه الله: يهتف العلم بالعمل فإن أجابه وإلا ارتحل

ENGLISH:

"Sufyan At-Thawri has said: "Knowledge knocks on the door of action: it enters if the door is opened, but leaves if it does not receive a reply".

NEDERLANDS:

"Sufyan At-Thawri heeft gezegt: "Kennis roept de daden, als het antwoord krijgt blijft het en zo niet vertrekt het".

["Al-Muwafaqaat", 1/75].