Ibn Hibbaan narrates in "Rawdat Al-Uqala":
قيل لابن المبارك ما خير ما أعطِيَ الرجل؟ قال: غريزة عقل، قيل: فإن لم يكن؟ قال: أدب حسن، قيل: فإن لم يكن؟ قال: أخ صالح يستشيره، قيل: فإن لم يكن؟ قال: صَمْتٌ طويل، قيل: فإن لم يكن؟ قال: موت عاجل
ENGLISH:
It was said to Ibn Al-Mubarak: "What is the best that man has been given?" He said: "The honour of intellect". It was said: "And if he doesn’t have that?" He said: "A good character". They said: "And if he doesn’t have that?" He said: "A righteous companion to give him advice". They said: "And if not that?" He said: "Long periods of silence which he observes". They said: "And if not that?" Abdullah Ibn Mubarak replied: "Then a quick death! (mawt al-aajil!)"
NEDERLANDS:
Tegen Ibn Al-Mubarak werd gezegd: "Wat is het beste dat een man kan krijgen?" Hij zei: "Een intuìtievei verstand". Ze zeiden: "En als hij dat niet zou hebben?" Hij zei: "Een goed karakter". Ze zeiden: "En als hij die niet zou bezitten?" Hij zei:"Een rechtgeleide broeder die hem advies geeft". Ze zeiden: "En als hij die niet zou hebben?". Hij zei:"Dan is een langdurige stilte passend". Ze zeiden: "En als hij dat niet zou kunnen?" Hij zei: "Dan een spoedige dood!"
["Rawdat Al-Uqalaa", 1/2].
Paar dingen:
ReplyDeleteDan goede manieren=Een goed karakter
Dan een rechtgeleide broeder die hij om advies kan vragen=Een rechtgeleide broeder die hem advies geeft
Dan een langdurige stilte is passend=Dan is een langdurige stilte passend
Een spoedige dood=Dan een spoedige dood
Barakallahu feekum!
ReplyDelete