Saturday, 16 October 2010

Hanbali Madhab


يقولون لي قـد قـل مذهب أحمد * وكل قليل في الأنام ضـئيلُ
فقلت لهم: مهلاً غلطتم بزعمكم * الم تعلموا أن الـكِرام قـليلُ


Yaquluna li qad qalla madhabu Ahmadin
Wa kull qaleelin fil anaami dha'ieloe
Faqultu lahum: Mahlan ghalattum biza'mikumu
Alam ta'lamoe an al-kiraama qalieloe



ENGLISH:

They said to me: "The followers of Ahmad's madhab have become but few in numbers, and whatever is few in numbers is indeed considered inconsiderable!" I said to them: "You erred in your accusation! Don't you then know that the upright are but few among the masses?!"

NEDERLANDS:

Ze zeiden tegen mij: "De volgelingen van de madhab van Ahmad zijn weinig geworden en alles wat weinig is onder de mensen, is onaanzienlijk!" Ik zei: "Jullie maakten een fout met jullie bewering! Wisten jullie dan niet dat de rechtsgeschapen tussen de mensen een minderheid zijn?!"

["Jalaa Al-'Aynayn", 178].

4 comments:

  1. Maa shaa Allaah.

    Jazak Allaahu khayran.

    ReplyDelete
  2. Salaamo alaykom,

    broeder.. je zei 'ahmad-IN' in de zin
    Yaquluna li qad qalla madhabu Ahmadin

    Maar Ahmad is mamnoe3 mina ssarf, zelfs hier in dit gedicht zou hij mamnoe3 mina ssarf zijn, als ik me niet vergis... Dus fatha!?

    Of jij hebt kennis die ik momenteel niet heb, fa-idhan akhbirni

    Ps. ik vertaal ook poezie, zie mij wordpress... you'll like it!

    ReplyDelete
  3. Of wacht ff, klopt wel...subhana Allaah komt net in me op, dat ibn Malik in zijn alfiyyah zei dat als het modaaf ilayh is, dat het dan niet meer mamnoe3 mina ssarf is... hahaha, kennis komt voor daad, maar ik praat te snel!

    ReplyDelete
  4. Wasalam , moge Allah je zegenen in je kennis! Ik had deze transliteration van ergens anders : )

    ReplyDelete