ما من صباح إلا والشيطان يقول لي: ما تأكل؟ وما تلبس؟ وأين تسكن؟ فأقول: آكل الموت ,وألبس الكفن، وأسكن القبر
ENGLISH:
"Not a single morning passes without Satan asking me: "What will you eat [today]?", "What will you wear?", and "Where will you live?" I answer him: "I shall eat death; I shall wear a shroud; and I shall live in a grave."
NEDERLANDS:
"Elke ochtend (fluistert) de Shaytan in mij: "Wat zul je eten (vandaag)?", "Wat zul je dragen vandaag?" en "Waar zul je verblijven vandaag?" Ik antwoord: "Ik zal de dood eten, ik zal de doodskleed dragen en ik zal in het graf verblijven."
وعن سفيان : ما وضع رجل يده في قصعة رجل إلا ذل له . أحمد بن يونس : سمعت الثوري ما لا أحصيه يقول : اللهم سلم سلم ، اللهم سلمنا ، وارزقنا العافية في الدنيا والآخرة
ENGLISH:
Ahmad bin Yunus said: "I heard Al-Thawri said: "O my Lord! Peace! Peace! O my Lord, grant us Peace! And provide us wellbeing in this life and hereafter."
NEDERLANDS:
Ahmad bin Yunus zei: "Ik hoorde Al-Thawri zeggen: "O mijn Heer! Vrede! Vrede! O mijn Heer, schenk ons vrede! Schenk ons welzijn, in dit leven en in hiernamaals."
وقال بشر الحافي : كان الثوري عندنا إمام الناس . وعنه قال : سفيان في زمانه كأبي بكر وعمر في زمانهما
ENGLISH:
Bishr Al-Haafi said: "In our opinion, Al-Thawri, was the Imaam of mankind." And he said: "Sufyaan in his era, was like Abi Bakr and Umar were in their times."
NEDERLANDS:
Bishr Al-Haafi zei: "Volgens ons was Al-Thawri de Imaam van de mensheid." En hij zei: "Sufyaan was in zijn tijd zoals Abi Bakr en Umar waren in hun tijd."
قال ابن عيينة : أصحاب الحديث ثلاثة : ابن عباس في زمانه ، والشعبي في زمانه ، والثوري في زمانه
ENGLISH:
Ibn Uyaynah said: "The people (scholars) of Hadith were three: Ibn Abbaas in his era, and Al-Shu'bee in his era and Al-Thawri in his era."
NEDERLANDS:
Ibn Uyaynah zei: "De mensen (geleerden) van Hadith waren drie: Ibn Abbaas in zijn tijdperk, Al-Shu'bee in zijn tijdperk en Al-Thawri in zijn tijdperk."
أن الرجل إذا اشترط لزوجه أن لا يتزوج عليها لزمه الوفاء بالشرط، ومتى تزوج عليها فلها الفسخ
ENGLISH:
"If it was made a condition (during the 'aqd) that the man not marry another, then he must abide by that. Once he does marry someone else, she has the right to end the marriage."
NEDERLANDS:
"Als het een voorwaarde was gemaakt (tijdens de 'Aqd) dat de man geen andere vrouw huwt (zolang zij leeft), dan moet hij zich daaraan houden. Als hij toch met een andere huwt, dan heeft zij recht op scheiding."
عن سهل بن سعد الساعدي قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : نية المؤمن خير من عمله ، وعمل المنافق خير من نيته رواه الطبراني ، وفيه حاتم بن عباد بن دينار ، ولم أعرفه ، وبقية رجاله ثقات
ENGLISH:
"... The intention of a believer is better than his actions and the actions of a hypocrite are better than his intention." It has been narrated by Al-Tabarani , and in it's chan is Haatim bin Ibaad bin Dinar and I do not know him. The rest of the narrators are trustworthy."
NEDERLANDS:
"... De intenties van een gelovige zijn beter dan zijn daden en de daden van de huichelaar zijn beter dan zijn intenties." Dit is overgeleverd door Al-Tabarani , en in de keten is Haatibn bin Ibaad bin Dinar en ik ken hem niet. De rest van de overleveraars zijn betrouwbaar."
فقد روى الحاكم وقال صحيح الإسناد عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي أنه قال بروا آباءكم تبركم أبناؤكم
ENGLISH:
"Al-Haakim has narrated and said: "Its chain is Sahih", on authority of Abu Hurairah that the Prophet said: "Do good to your parents and your offspring shall do good to you."
NEDERLANDS:
"Al-Haakim heeft overgeleverd en hij zei: "De keten is Sahih (authentiek)", op gezag van Abu Hurairah dat de Profeet heeft gezegd: "Behandel uw ouders goed en als gevolg zullen uw kinderen zullen u goed behandelen."
ومر محمد بن واسع رحمة الله عليه بقوم فقيل : هؤلاء زهاد . فقال : ما قدر الدنيا حتى يحمد من زهد فيها
ENGLISH:
Muhammad Ibn Waasi passed a group of people and it was said: "Those are the zuhaad (those who abstain from the dunyaa)". He replied: "And what is the dunyaa worth, that we praise those who abstain from it?"
NEDERLANDS:
Muhammad Ibn Waasi liep op een dag langs een groep mensen en er werd gezegd: "Dat zijn de zuhaad (zij die afstand nemen van de dunyaa)." Hij zei: "En wat is de dunyaa waard dat wij mensen prijzen die er afstand van nemen?"
كان أبو عبد الله إذا كنت معه في سفر يجمعنا بيت واحد إلا في القيظ أحيانا فكنت أراه يقوم في ليلة واحدة خمس عشرة مرة إلى عشرين مرة في كل ذلك يأخذ القداحة فيوري نارا ويسرج ثم يخرج أحاديث فيعلم عليها
ENGLISH:
"When I travelled with Abu `Abd Allah (Imam Bukhari), we would sleep in the same room, except once in the heat of the summer. I would see him get up in the same night between fifteen and twenty times. Every time he would light his lamp and extract ahadith and annotate them. Then he would lay his head down again."
NEDERLANDS:
"Telkens wanneer ik op reis ging met Abu Abdillah (Imam Bukhari) voor de zaak van hadieth-studies, sliepen we normaal in dezelfde kamer, behalve een paar keer midden in de zomer. Ik zag hem wel 15 tot 20 keer op een nacht wakker zijn. Telkens wanneer hij ontwaakte, stak hij de lamp aan met vuursteen, maakte wat aantekeningen over bepaalde ahadieth en ging daarna weer slapen."
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : لا تصدقوا إلا على أهل دينكم فأنزل الله تعالى : ليس عليك هداهم إلى قوله : وما تنفقوا من خير يوف إليكم قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : تصدقوا على أهل الأديان
ENGLISH:
"The Prophet said: "Don't give charity except to the people of your religion." Then Allaah revealed: "It is not for you to put them on the right path. Rather, Allah puts on the right path whom He wills. Whatever good you spend is for your own selves, and you shall not spend but to seek the pleasure of Allah, and whatever good thing you spend shall be repaid to you in full." So then the Prophet said: "Give charity to people from other religions."
NEDERLANDS:
"De Profeet zei: "Geef geen liefdadigheid, behalve aan de mensen van jullie eigen religie." Toen openbaarde Allaah: "Het is niet aan jou hen te leiden, maar Allah leidt wie Hij wil, en wat jullie aan goeds geven is voor jullie zelf. En jullie geven slechts liefdadigheid omwille van het welbehagen van Allah. En wat jullie ook van het goede geven zal jullie beloond worden." Toen zei de Profeet: "Geef (ook) liefdadigheid aan de mensen van andere religies."
ان داود عليه السلام قال إلهي كن لسليمان كما كنت لي فأوحى الله إليه ان قل لسليمان ان يكون لي كما كنت لي أكون له كما كنت لك
ENGLISH:
The Prophet Dawud ('alaihi as-Salam) said: "My Lord, be to my son Sulaiman, as you were to me." So Allah (Glorified is He) inspired to him that: "Tell Sulaiman to be for me as you were to me, and surely I will be to him as I were to you."
NEDERLANDS:
De Profeet Dawud zei: "O mijn Heer! Behandel mijn zoon Sulaiman, zoals U mij hebt behandeld." Dus Allaah openbaarde aan hem: "Zeg tegen Sulaiman om Mij te behandelen zoals jij Mij hebt behandeld, dan zal Ik hem behandelen zoals Ik jou heb behandeld."
ولما قدم سفيان الثوري البصرةَ، جعل ينظر إلى أمر الربيع يعني ابن صبيح وقدره عند الناس، سأل أي شيء مذهبه؟ قالوا: ما مذهبه إلا السنة. قال: من بطانته؟. قالوا: أهل القدر. قال: هو قدري
ENGLISH:
"When Sufyaan Ath-Thawree came to Basrah he began to look into the affair of Ar-Rabee’ bin Subaih and the people’s estimation of him. He asked them, "What is his madhhab?", and they said, "His madhhab is but the Sunnah." He then asked: "Who is his companionship?" and they replied: "The people of Qadr", so he replied: "Then he is a Qadari."
NEDERLANDS:
"Toen Sufyan At-Thawri naar Basrah kwam, begon hij Ar-Rabee' bin Suba'ih en zijn toestand onder de mensen te onderzoeken. Hij vroeg: "Wat is zijn Madhab?" Ze zeiden: "Zijn Madhab is niets anders dan de Sunnah." Hij vroeg: "Wie zijn zijn metgezellen?" De zeiden: "De mensen van Qadr." Dys Sufyaan zei: "Dan is hij een Qadiri."
فإن العبد عليه أن يلتزم أمر الله، ويسلك طريق العدل، ولو جُنِي عليه أو ظلم واعتدي عليه، فلا يحل له أن يكذب على من كذب عليه، أو يخون من خانه
ENGLISH:
"A servant should obey Allaah and be just even if someone treats him unjustly. It is not allowed to lie about the one who lies about you, or to deceive the one who deceives you."
NEDERLANDS:
"Een dienaar moet Allaah gehoorzamen en rechtvaardig zijn zelfs met degenen die hem onrechtvaardig behandelen. Het is niet toegestaan om te liegen over degene die over hem loog, of om iemand te bedriegen die hem bedroog."
وعن حي المعافري أنهم كانوا جلوسا مع عبد اللّه بن عمرو عند منارة الإسكندرية حين رفعت المراكب متوجهين إلى العدو ، فقال عبد اللّه بن عمرو: يا مسلمة أين ذنوب هؤلاء ؟ فقال مسلمة : خطاياهم في رقابهم فقال عبد اللّه : كلا والذي نفسي بيده لقد خلفوها في هذه الجبّانة إلا ما استحدثوا من دين قبل
ENGLISCH:
"... Hayy Al-Ma'aafiri said they were sitting with Abdullah bin Amr under the Alexandria lighthouse when the ships embarked on their journey towards the enemies. Abdullah said: "O Maslamah, tell me where are the sins of those people?" He said: "They are hanging on their necks!" Abdullah said: "No, by the One in whose hands is my soul, they left all there sins on these beaches, with the exception of their debts."
NEDERLANDS:
"... Hayy Al-Ma'aarifi zei dat hij met Abdullah Ibn Amr bij de vuurtorens van Alexandrië zat, toen de schepen richting de vijanden vertrokken. Abdullah zei: "O Maslamah , vertel mij waar de zonden van die mensen zijn gebleven?" Hij zei: "Ze hangen nog aan hun nekken!" Abdullah zei: "Nee, bij Degene in Wien's hand mijn ziel ligt! Ze lieten al hun zonden achter op die stranden , behalve hun schulden."
Al-Haskafi states in the intro to his Hanafi Fiqh manual:
يقول الحصفكي الحنفي: إذا سئلنا عن مذهبنا ومذهب مخالفتنا قلنا وجوباً: مذهبنا صواب يحتمل الخطأ، ومذهب مخالفنا خطأ يحتمل الصواب
ENGLISH:
"When we are asked regarding our school of thought as opposed to the school of thought of those who differ with us, we must answer thus: "Our Madhab is correct having possibility of error, whilst the Madhab of those who differ with us is on error having the possibility of being correct."
NEDERLANDS:
"Als wij gevraagd worden over onze (Hanafi)Madhab (wetschool) en onze standpunt betreft de andere Madhahib, dan zeggen wij: Onze Madhab is juist, maar het kan onjuist zijn en de Madhab van degenen die ons tegenspreken is onjuist, maar het kan juist zijn."
والرفق سبيل الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر، ولهذا قيل: ليكن أمرك بالمعروف بالمعروف ونهيك عن المنكر غير منكر
ENGLISH:
"Friendliness is the correct way in enjoining right and forbidding wrong. That's why it's said: "Let your enjoining of good be good, and let not your forbidding of bad be bad."
NEDERLANDS:
"Vriendelijkheid is de juiste manier van het bevelen van het goede en het verbieden van het slechte, daarom is er gezegd: "Laat je bevel tot het goede goed zijn, en laat je verbod van het slechte niet slecht zijn."
وكان يضع أصبعه على المصباح ، ثم يقول : حس ويقول : ما حملك يا أحنف على أن صنعت كذا يوم كذا
ENGLISH:
"... Al-Ahnaf ibn Qayss used to approach the lamp and put his finger in it then say: “Feel it! O Ahnaf, feel it. Why did you do what you did in such and such day?!”
NEDERLANDS:
"... Al-Ahnaf ibn Qayss zou zijn vinger tegen de olielamp plaatsen, en zeggen: "Voel het! O Ahnaf, wat ging jou aansporen om zus en zo te doen op zus en zo dag?!"
There is a saying , which can be traced back to the Bible :
الشجرة تعرف من ثمارها
“The tree is known by its fruit.”
“Uit de vrucht wordt de boom gekend.”
Other scholars have also said: Hearts are like vessels. When the content of the vessel is pure, then pureness will come out. When the content of the vessel is impure, then impurity will come out. So judge people by their apparant deeds.
الدين كله خلق . فمن زاد عليك في الخلق : زاد عليك في الدين
ENGLISH:
"Religion is in its entirety good character, so the one who exceeds you in character , has exceeded you in religion."
NEDERLANDS:
"... Religie in haar geheel houdt in het hebben van een goede karakter, dus degene die u overtreft in het hebben van een goede karakter, hij heeft u overtroffen in de religie."
ورأى ذات مرة شريطاً كتب عليه : لمحدث الشام محمد ناصر الدين الألباني فقال : بل محدث العصر
ENGLISH:
"... And one time he saw a cassette on which was written, “By the Muhaddith of Syria Muhammad Naasirud-Deen Al-Albaani.” So he said, “Rather the Muhaddith of this age.”
NEDERLANDS:
"... Op een dag zag hij een cassette waarop stond: "Door de Muhadith van Syrie Muhammad Nasirud-Deen Al-Albaani." Dus hij zei: "Eigenlijk : De Muhadith van deze tijdperk."
حدثني بعض أصحابنا قال جاء رجل إلى يونس بن عبيد فشكا إليه ضيقا من حاله ومعاشه واغتماما بذلك فقال أيسرك ببصرك مئة ألف قال لا قال فبسمعك قال لا قال فبلسانك قال لا قال فبعقلك قال لا في خلال وذكره نعم الله عليه ثم قال يونس أرى لك مئين ألوفا وأنت تشكو الحاجة
ENGLISH:
"Some of our associates narrated to me that a man came to Yunus bin Ubayd and complained of the hardship he was going through in his livelihood and of his anxiety because of it. So he said (to him), "Would you be happy to give up your eyesight for a hundred thousand (dinars, dirhams)?" He said, "No." He said, "Then what about your hearing?" He said, "No." He said, "And your tongue?" He said, "No." He said, "And your aql (intellect)?" He said, "No, [not] for any wants, needs." Then he reminded him of the favours of Allaah upon him after which he, Yunus, said: "I see that you have hundreds of thousands of (dinars, dirhams) yet you are complaining of need!"
NEDERLANDS:
"Een aantal van onze metgezellen hebben aan mij overgeleverd dat een man naar Yunus bin Ubayd kwam, en klaagde over zijn financiele omstandigheden, en zijn bezorgdheid erover. Dus Yunus vroeg aan hem: "Zou jij je ogen voor 100,000 (dinars, dirhams) inruilen?" Hij zei: "Nee." Yunus vroeg: "En je gehoor?" Hij zei: "Nee." Yunus vroeg: "En je tong?" Hij zei: "Nee." Yunus vroeg: "En je 'aql (verstand)?" Hij zei: "Nee, voor geen enkele prijs zal ik ze inruilen!" Toen herinerde Yunus hem aan alle zegeningen waar zich in bevind, en zei: "Ik zie dat je honderden duizenden (dirhams, dinars) bezit, en je bent aan het klagen."
إن من كان قبلكم رأوا القرآن رسائل من ربهم فكانوا يتدبرونها بالليل شذا في النهار
ENGLISH:
"Indeed those who came before you saw the Qur’an as personal letters from their Lord. So they would ponder over it by night and yearn for it by day."
NEDERLANDS:
"Voorwaar, degenen die voor jullie kwamen zagen de Qur'an als persoonlijke brieven van hun Heer. Overnacht zouden zij erover nadenken en overdag zouden zij ernaar verlangen."
العلم ما جاء به أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم، فما كان غير ذلك فليس بعلم
ENGLISH:
"Knowledge is what comes from the [core rulings] of the Companions of Muhammad and that which does not come from a single one of them is not knowledge."
NEDERLANDS:
"Kennis is hetgeen dat afkomstig is van de metgezellen van Muhammad, vrede zij met hem. Dus al hetgeen niet van hen afkomstig is, valt niet onder 'ilm (kennis)."
قال ابن المديني : قيل للشعبي: من أين لك هذا العلم كله؟ قال: بنفي الاعتماد، والسير في البلاد، وصبر كصبر الحمار، وبكور كبكور الغراب
ENGLISH:
"How did you attain all this knowledge?" Imaam Al-Sh'bee's answer was as follows: "By independency, by travelling through cities, by having patience like that of a donkey and by rising early like the rising of crows."
NEDERLANDS:
“Hoe verkreeg u al dit kennis?” Imam Al-Sh’bi zei: “Met onafhankelijkheid en met reizen door steden. Met geduldig zijn zoals een ezel en vroeg wakker worden als een kraai.”
ذلك الكتاب لا ريب فيه “That’s the Book, in which there is no doubt.”
Now, it does not say: "That's the Book, which nobody WILL doubt ...", rather it says: "That's the Book, in which there IS no doubt...". Obviously, some people did doubt the Qur'an, but those doubts were created in their minds, and they were not in the Book.
Regarding the part :
هدى للمتقين "A guide for the Godfearing."
This Book is a guide for those who SEEK righteousness. Thousands of people are walking on this planet, but the Qur'an does not guide them, because they do not seek it's guidance.
The verses continue , explaining the characteristics of these people :
الذين يؤمنون بالغيب "Those who believe in the unseen."
We have not seen Paradise, Hell, Angels, Punishment of the Grave and the Life of Barzakh - but we believe in them. Why? Because a trustworthy person has informed us regarding them.
I will give an example :
When people have the sugar disease , meaning diabetes - the doctor tells them: Don't eat rice. Logically, some cannot comprehend this, thinking: But rice is not sweet! It contains no sugar. Why can't I eat it? But they go along with what the doctor says, because they trust him. And then the doctor gives them a medicine, which is sweet in itself, so some people get even more confused, thinking: If sugar is bad for me, why does he give me medicine which contains sugar? Still, they trust the doctor, because he is a trustworthy individual.
Similarly, we believe in what our Prophet told us ...
ذلك الكتاب لا ريب فيه هدى للمتقين "That's the Book, in which there is no doubt - a guide for the Godfearing."
Now , we say "THAT", with regards to something that is far away and "THIS", with regards to something nearby. Similarly, in Arabic, we say:
ذلك THAT
And:
هذا THIS
The Qur'an is in front of us, so why does the verse say: "THAT is the Book ...", and not "THIS is the Book ...?"
The explanation is as follows:
The word "THAT" can refer to distance but also position and status. Because the Qur'an is so glorious and holy, Allah says: "THAT is the Book ...", out of respect. As we sometimes say about a person of great status and achievements who may be sitting next to us: "This is THAT individual, who did such and so ...".
... So we don't say like the disbelievers: "You TOO we worship ...", rather we say: "You ONLY we worship."
Regarding the verse :
واياك نستعين "And You only we ask for help."
.. This means, we only do isti'anah with Allah. Only His help we seek. We don't call upon others besides You. We don't ask others to fulfill our needs except You. There is a point to be noted here, think about it: We sometimes do ask others to fulfil our needs. For example, I just asked for a glass of water. Isn't this asking for help? Well, there are two types of isti'anah (seeking help), namely:
فوق الأسباب Above capability
AND:
تحت الأسباب Within capability
Giving me a glass of water is within the capabilities of a human being, so it is permissible. Asking a doctor for medicines is permissible, but the medicines do not heal you except with the permission of Allah. The medicines are just the means, and Allah is the actual Healer!
Remember, asking for anything above the capabilities of human beings is not permissible. This is a fundamental principle. Some people ask the dead and alive for children. This is SHIRK, and it is not permissible, because it is above the capability of human beings.
"When a Muslim reads the testimony of faith "laa ilaha il Allah", he is actually sealing a covenant with Allah, agreeing that he will make his day to day life in line with this testimony of faith.
Now, with this testimony of faith, a person first becomes a KAFIR, and then he becomes a MUSLIM. How so? First, he says: "Laaa ilaha", meaning, there is no God! So firstly, he has to disbelieve in all false gods! He has to disbelieve in the Taghoot. Then he says: "Il Allah", meaning, except Allah! So by this, he becomes a Muslim.
Remember, worship does not only mean that you say to a person: "You are my God." No, if you give any act that is specific to God to other than God, you've taken that thing as your God.
For example, prostration is an act of worship, asking for help is an act of worship, making a sacrifice is an act of worship, making a nadhr is an act of worship. If you do any of these for other than God, you've contradicted your "Laa ilaha il Allah".
We also believe that good and bad comes from God, so if you ask any other person to remove your problems, you've contradicted your testimony of faith. We can only ask Allah for isti'aanah (help).
The third part of the testimony of faith is: "Muhammadun rasoel Allah", meaning, Muhammad is the Prophet of God. With this, we agree to follow his guidance. Allah orders His Prophet to say:
قل إن كنتم تحبون الله فاتبعونى "Say: If you truly love Allah, then follow ME."
"My noble brothers, intellect is a great blessing which the Lord has bestowed upon us. Understand your religion in light of intellect.
Think about it, the son of Ali Ibn Abi Talib, was martyred in Karbala. He died from thirst .. If Ali is able to heal the blind in Afghanistan, as some claim, why couldn't he give 1 glass of water to his son in Karbala?!
The Prophet himself did not have a son, so how can Shahe-Du-Shamshira (a mausoleum in Afghanistan) give you sons?! We read these stories, but we don't think about them.
Allah will ask Jesus whether he commanded people to worship him. He will reject their worship and say: I did not say to them except what you ordered me to say. Similarly, Ali will be asked: Did you tell the people to come to your grave in Mazare-Sharif, for healing? Ali will reject them, saying: I was a muwahid! I'm free from what they did after me!
And on that day, they will say:
ياليتني كنت تراباً "Woe to me! I wish I was turned into dust ..."
Understand my brothers, that the Creator is Allah, the healer is Allah, the giver of Life is Allah! Prophet's and saints cannot give you children. Make place for Laa-ilaha-il-Allah in your heart. If you love the Prophet, then loving him means following his guidance.
Please, don't misguide this poor nation. Teach them the right religion. Success lies in following the Qur'an and Sunnah.
The Shaykh makes the following dua:
O Allah, you are the Only God. O Allah, you are the Healer. O Allah, we say in all our prayers: "You only do we worship, and You only we ask for help." O Allah, you are our Provider. O Allah, we have not put our trust in the economy, but in You. O Allah, help us. O Allah, destroy anyone who preaches contrary to Tawheed!
"... I went to India, and the Hindus were throwing milk in the river. Their children have nothing to eat, and they throw the milk in the rivers. I asked why they don't eat cows, and they said: It's our mother! I said: Then eat the bull, he is a father. It's OK ...
(people laugh)
... I mean, you're starving and you don't eat ... what kind of religion is this? A religion should not destroy your intellect. You dignify a cow, and forget your Lord? Islam came to dignify mankind, the Qur'an says:
ولقد كرمنا بني آدم "And we dignified the children of Adam."
Not that you should degrade yourself, by worshipping a cow!
The Hadeeth says:
جاء رجل إلى رسول الله "A man came to the Prophet ..."
... So my brothers: Similarly, you should go to qualified and skilled individuals. If you go to an unspecialized doctor, you'll get 3 kilo medicines, but you will not get any better! Go to the qualified doctor ... A man went to a veterinarian and said: "My eyes hurt." The vet gave him some medicines which are meant for cow's eyes. The man became blind after using these medicnes! He came back complaining: "The medicines you gave me were meant for cows!!" The veterinarian said: "If you were not a cow, then why did you come to me?!"
(people laugh)
So my brothers, go to a person who is qualified in the field that you are enquiring about. We are a nation of Sanad (chain of narrations). If a person tells you a hadith, ask him for the references. If you don't get any references, don't accept it. This is our religion.
رآني النبي صلى الله عليه وسلم وعليَّ أطمار فقال هل لك من مال قلت نعم قال من أي المال قلت من كل ما آتى الله من الإبل والشاه قال فلتر نعمته وكرامته عليك
ENGLISH:
The Prophet saw me wearing old, tattered clothes, and asked me, “Do you have any wealth?” I said, “Yes.” He said, “What kind of wealth?” I said, “All that Allaah has given me of camels and sheep.” He said, “Then show the generous blessings that He has given you.”
NEDERLANDS:
De Profeet zag mij in gescheurde kleren, en hij vroeg: "Heb jij enige bezittingen?" Ik zei: "Ja." Hij vroeg: "Wat voor bezittingen?" Ik zei: "Alle kamelen en schapen waarmee Allah mij heeft gezegend." De Profeet zei: "Laat dus Zijn zegeningen zien (in je uiterlijk)."
Regarding Ibn Sireen , the great tabi'ee , it's narrated:
ودخل رجلان من أهل الأهواء على محمد بن سيرين فقالا : يا أبا بكر ! نحدثك بحديث ؟! قال : لا . قالا : فنقرأ عليك آية من كتاب الله ؟ قال : لا . قال : تقومان عني وإلا قمتُ . فقام الرجلان فخرجا . فقال بعض القوم : ما كان عليك أن يقرآ عليك آية ؟ قال : إني كرهت أن يقرآ آيةً فيحرفانها ؛ فيقر ذلك في قلبي
ENGLISH:
Two men from the people of the innovated sects came to Muhammad Ibn Seereen and said: "O Aboo Bakr we want to narrate something to you." He said: "No." They said: "Then may we recite an Aayah from Allaah's book to you?" He said: "No." He said: "Either you two get up and leave or I will get up." So the two men stood up and left. Someone said: "What harm would it do to you for him to recite an Aayah?" He said: "I hated that he should recite an Aayah and that they would distort it and then it would enter my heart."
NEDERLANDS:
Twee mannen van de de mensen van begeerte kwamen bij Mohammed Ibn Sirien binnen, zei zeiden: "O Aba Bakr! Mogen we een hadith vertellen?" Hij zei: "Nee!" Zij zeiden: "Laat ons dan een vers uit het Boek van Allah reciteren." Hij zei: "Nee! Ofwel vertrekken jullie of ik vertrek." De twee mannen stonden op en zijn naar buiten gegaan. Sommigen zeiden: "Waarom heb jij hen geen vers laten reciteren?" Hij zei: "Ik had afkeer dat hij een vers reciteert en dan verdraait en dit dan in mijn hart gevestigd blijft."
Ad-Dhahabi said in the bio of a doctor called Ibn Ridwan:
ولم يكن له شيخ، بل اشتغل بالأخذ عن الكتب، وصنف كتاباً في تحصيل الصناعة من الكتب، وأنها أوفق من المعلمين، وهذا غلط
ENGLISH:
"... And he did not have a Shaykh, rather he engaged himself in taking from the books, and he wrote a book about acquiring a skill by reading from the books, and that it is more prospurous for the learner, AND THIS IS WRONG!"
NEDERLANDS:
"... En hij had geen Shaykh. Hij nam uit boeken. Hij schreef zelfs een boek over het verkrijgen van vaardigheden uit boeken, en dat dit beter is dan leraren. EN DIT IS FOUT!"
والبدعة مقرونة بالفرقة، كما أن السنة مقرونة بالجماعة، فيقال: أهل السنة والجماعة كما يقال: أهل البدعة والفرقة
ENGLISH:
"And bid'ah is associated with splitting, just as Sunnah is associated with the Jamaa'ah. So it is said: Ahlus-Sunnah wal-Jamaa'ah, just as it is said: Ahlul-Bid'ah wal-Furqah (the People of innovation and division)."
NEDERLANDS:
"En bid'ah is altijd geassocieerd met afscheiding, net zoals de Sunnah altijd geassocieerd is met de Jamaa'ah. Daarom wordt er gezegd: Ahlus-Sunna wal-Jamaa'ah, en : Ahlul-Bid'ah wal-Furqah (de mensen van innovaties en afscheiding)."
إن قوما يذكرون كراهته فقال من كرهه إنما كرهه بالطب لا بالعلم ولا بأس به وليس بمكروه ، وقد روي عن مالك أنه قال : لا بأس أن ينظر إلى الفرج في حال الجماع وزاد في رواية : ويلحسه بلسانه
ENGLISH:
"Some people did objected to (looking at the private parts), but I say: They objected from a medical perspective and not from a religious perspective. There is nothing wrong with it, and it is not disliked. It is narrated that Imam Malik said: "There is no problem with him looking at the vagina (of his wife) during intercourse." And in another narration he added to it: "And to lick it with his tongue."
NEDERLANDS:
"Sommige mensen hadden bezwaar tegen (het kijken naar de prive delen van je echtgenote), maar ik zeg: Hun bezwaar was vanuit een medische perspectief en niet vanuit een religieuze perspectief. Er is niets mis met dit, en het is niet afgeraden. Het is overgeleverd dat Imam Malik zei: "Er is niets mis met het kijken naar de vagina tijdens geslachtsgemeenschap". En in een andere overlevering voegde hij eraan toe: "En om het te likken met de tong."
Sheikh Al-Kudair narrated regarding Shaykh Ibn Baaz:
و حدثتنا زوجته أنه في ليلة من الليالي جاء من المستشفى, و لاحظت عليه آثار التعب فضبطت الساعة بعد عادته في القيام بساعة رأفة به, فانتبه على العادة , وسألها لم لم يشتغل منبه الساعة , فأخبرته فلامها على ذلك , و أخبرته أنها فعلت ذلك من أجل راحته. فقال رحمه الله: الراحة في الجنة
ENGLISH:
"We were told by one of the wives of (Shaykh Ibn Baz) that one day he (the Shaykh) came home from hospital and his wife noticed that he looked very tired.
After he fell asleep, his wife moved his time alarm forward from the time that he used to wake up for (voluntery) night prayers. The Saykh woke up at the right time (to pray) and tried to figure out why his alarm did not go off. His wife told him, that she had moved the alarm time forward, so that he could have a rest. He admonished her, saying:
"Rest is in Paradise."
NEDERLANDS:
"Ons werd verteld door één van de weduwen (van Sheikh Abdul Azeez Ibn Baaz) dat hij op een dag terugkeerde uit het ziekenhuis en toen hij binnenkwam, merkte zijn (vrouw) dat hij zeer moe en uitgeput was ...
Nadat hij in slaap viel, veranderde ze de alarmtijd van zijn wekker van de tijd waarop hij normaal opstond om het nachtgebed te bidden in een later moment. De Sheikh werd echter wakker op de normale tijd, zonder de wekker en onderzocht waarom zijn wekker niet gewerkt had. Zijn vrouw vertelde hem dat zij de tijd had veranderd zodat hij kon uitrusten. Hij vermaande haar en zei:
في الحياة ، قد يرمي بعض الناس الحجارة في طريقك . والأمر يعتمد عليك ماذا ستفعل بها ، هل تجعل منها جدارا أو جسرا؟ تذكر أنك مهندس حياتك
ENGLISCH:
"In life, some people may throw stones in your path. It depends on you; what you will make of them, wall or bridge? Remember you are the architect of your life."
NEDERLANDS:
"In het leven , sommige mensen gooien stenen op je pad. Maak je daar een brug van of een muur? Weet: Jij bent de bouwmeester van je leven."
"Een man die tot zijn twintigste geen communist is geworden is een dwaas. Een man die tot zijn dertigste een communist is gebleven is een grotere dwaas!"
وعن عائشة رَضِيَ اللَّهُ عَنها أنهم ذبحوا شاة فقال النبي صلى الله عليه وسلم: ما بقي منها قالت: ما بقي منها إلا كتفها. قال: بقي كلها غير كتفها رَوَاهُ التِّرمِذِيُّ وقال حديث صحيح
ENGLISH:
On the authority of Aishah:
They slaughtered a sheep and distributed major portions of its meat (to the poor). The Prophet asked, "Is there anything left?'' Aishah replied, "Nothing, except the shoulder.'' Thereupon he said, "All of it is left except its shoulder.''
It's narrated by At-Tirmidhi, who said: Hadith Sahih."
NEDERLANDS:
Op gezag van Aishah:
"Ze gingen een schaap slachten en gaven een grote deel daarvan (aan de armen). Toen vroeg de Profeet aan de aanwezigen: "Wat is ervan overgebleven?" Aishah zei: "Er is niets van overgebleven, behalve de schouder." Hij zei: "Alles ervan is gebleven, behalve de schouder".
Overgeleverd door At-Tirmidhi en hij zei: Hadith Sahih."
"... As a fraction of the lifespan of the universe as measured from its beginning to the evaporation of the last black hole, life as we know it, is only possible for one thousandth of a billion billion billionth, billion billion billionth, billion billion billionth of a percent" ...
حدثنا عبد الله ، حدثنا أبي ، حدثنا حجاج ، حدثنا شعبة ، عن حماد ، عن إبراهيم عن عائشة أنها مرت بشجرة فقالت: يا ليتني كنت ورقة من ورق هذه الشجرة
ENGLISH:
On the authority of Ibrahim , may Allah be pleased with him, who said: Once A’ishah , may Allah be pleased with her, passed by a tree and she said: "I wish I was a leaf of this tree.”
NEDERLANDS:
Op gezag van Ibrahim die zei: Op een dag liep A'ishah , moge Allah tevreden over haar zijn, naast een boom en zei: "Was ik maar een blad van dit boom."
Mahatma Gandhi, was not in the habit of wearing a shirt, even during winter or formal meetings. Surprised at this, a little boy asked him, “Why don’t you wear a kurtha?"
Kurtha is a loose shirt commonly worn in India. Gandhi explained that it was because he was poor and could not afford it. The boy readily agreed to get a kurtha stitched, but Gandhi replied that a single kurtha was not sufficient as he had a large family. He said he needed 400 million kurthas to properly clothe his brothers and sisters.
He was clearly referring to all the poor people of India ...
Gilbert Keith Chesterton and George Bernard Shaw were two contemporary British writers. Chesterton was a very fat man who loved eating. Shaw, on the other hand, was a strict vegetarian and was very thin and lean. The story goes that Chesterton once said to Shaw: "Looking at you, people would think there's a famine in England," to which Shaw responded:
وحكي أنه مر على قوم وقوف قال: ما وقوفكم ! قالوا: السلطان يقطع يد سارق ! قال: سارق العلانية يقطع يد سارق السر
ENGLISH:
One day he was walking past some people who were standing , so he said: "Why are you standing here?" They said: "The king is cutting the hand of a thief." He said: "So the thief who steals openly (the king) is cutting off the hand of the thief who stole secretly."
NEDERLANDS:
Op een dag liep hij langs een groep mensen die buiten stonden , dus hij vroeg: "Waarom staan jullie hier?" Ze zeiden: "De koning snijdt de hand van een dief af." Hij zei: "Dus de openlijke dief (de koning) , snijdt de hand af van degene die in het geheim steelde."
قال القعنبي ، سمعت مالكاً يقول : كان الرجل يختلف إلى الرجل ثلاثين سنة يتعلم منه
ENGLISH:
I heard Imam Malik, may Allah be pleased with him, say: "A man would disagree with another for thirty years whilst taking knowledge from him."
NEDERLANDS:
Ik hoorde Imam Malik , moge Allah hem genadig zijn, zeggen: "Een man zou dertig jaar lang van een ander kennis nemen, terwijl ze van mening verschilden."
وقال بعض المشايخ: الحكايات جند من جنود الله يثبت بها قلوب أوليائه
ENGLISH:
And some of the Mashaykh said : Stories (of the pious predecessors) are soldiers from amongst the soldiers of Allah. He strengthens with them, the hearts of His friends."
NEDERLANDS:
En sommige Mashaykh zeiden : Verhalen (van de vrome voorgangers) zijn soldaten onder de soldaten van Allah. Hij versterkt ermee de harten van Zijn vrienden."
أحب الصالحين ولست منهم وأبغض الطالحين وأنا شر منهم
ENGLISH:
"I love the saliheen (pious people) even though I'm not one of them, and I hate the taliheen (evil people) even though I (may be) worse than them."
NEDERLANDS:
"Ik houd van de saliheen (rechtgeschapen mensen) al behoor ik niet tot hen, en ik haat de taliheen (slechte mensen) , al ben ik (mischien) erger dan hen."
الناس كلهم هلكى إلا العالمين،العالمون كلهم هلكى إلا العاملين، العاملون كلهم هلكى إلا المخلصين
ENGLISH:
"All people are destroyed except the 'Aalimeen (those who know); all those who know are destroyed except the 'Aamileen (those who act) and all those who act are destroyed except the Mukhliseen (those who are sincere)."
NEDERLANDS:
"Alle mensen zijn vernietigd behalve de 'Aalimeen (wetenden), alle wetenden zijn vernietigd behalve de 'Aamileen (werkenden), en alle werkenden zijn vernietigd behalve de Mukhliseen (oprechten)."
عن الإمام النخعي رحمه الله : صوم يوم من رمضان أفضل من ألف يوم، وتسبيحة فيه أفضل من ألف تسبيحة، وركعة فيه أفضل من ألف ركعة
ENGLISH:
"Fasting one day in Ramadhan is better than fasting 1000 days outside Ramadhan; one tasbih in (Ramadhan) is better than 1000 tasbih outside (Ramadhan) and one unit of prayer in (Ramadhan) is better than 1000 units of prayer outside (Ramadhan)".
NEDERLANDS:
"Eén dag vasten in Ramadhan is beter dan 1,000 dagen vasten buiten Ramadhan; één tasbih tijdens Ramadhan is beter dan 1,000 tasbih's; en één rak'at gebed tijdens Ramadhan is beter dan 1,000 rak'at gebeden".
First of all , I have to apologize for the fact that there have been no updates for more than a month. The reason for this being my visit to Afghanistan. Please accept my apologies.
Secondly, I'm back in the UK and I will be updating my blog regularly :)
والشكوى إلى الله عز وجل لا تنافي الصبر . فإن يعقوب - عليه السلام - وعد بالصبر الجميل . والنبي إذا وعد لا يخلف . ثم قال : " إنما أشكو بثي وحزني إلى الله " وكذلك أيوب أخبر الله عنه أنه وجده صابرا مع قوله : "مسني الضر وأنت أرحم الراحمين " وإنما ينافي الصبر شكوى الله ، لا الشكوى إلى الله
ENGLISH:
"And complaining to Allah does not contradict patience. Ya’qoob promised to have good patience, and if a Prophet promises, he doesn’t break it. Then he said: "I only complain of my grief and sorrow to Allaah". Likewise Ayyub – Allaah informed that He found him to be patient, despite his saying: "Distress has seized me, and You are the Most Merciful of all those who show mercy". Rather, complaining ABOUT Allaah contradicts patience, not complaining TO Allaah".
NEDERLANDS:
"En klagen bij Allah is niet in tegenstrijd met geduld , want Ya'qoob beloofde een geduldige te zijn en een Profeet breekt zijn beloftes niet. Toen zei hij: "Voorwaar, alleen bij Allah klaag ik over mijn ellende en verdriet". En zo ook Ayoob , waarover Allah zei dat hij geduldig was , ondanks zijn gezegde: "Voorwaar, tegenspoed heeft mij getroffen en U bent de Bamhartigste der Barmhartigen." Klagen over Allah is in tegenstrijd met geduld en niet klagen bij Allah".
“People need knowledge more than they need food and drink, because they need food and drink two or three times a day, but they need knowledge all the time.”
“The narrations are the religion.” And it is reported that he, rahimahullah, also said: “A man should not even scratch his head except based on a narration.”
"Deal with optional acts of worship as if they are obligatory, and acts of disobedience as if they are kufr, and your desires as if they are poison, and socializing with the people as if it were fire, and nurturing of your soul as if it were medicine".
صحبت محمد بن أسلم أكثر من عشرين سنة لم أره يصلي ركعتين من التطوع إلا يوم الجمعة، وسمعته كذا وكذا مرة يحلف: لو قدرت أن أتطوع حيث لا يراني ملكاي لفعلت؛ خوفا من الرياء
"I accompanied Muhammed Ibn Aslam for more than twenty years, and I never saw him pray two supererogatory rak'kahs, excpt on the day of Jum'ah. On one occassion, I heard him take an oath: "By Allaah if I was able to pray a supererogatory prayer where my two angels could not see me;I would do so out of fear of showing off."
“When you come upon a question with two opinions, one making things easy and the other difficult, you must not issue verdicts to the masses with what is difficult, or to the specialized or the rulers with what is easy. Doing so is a sin in religion, hypocrisy and a sign that the heart is void of Allah’s magnificent glory.”
"It is ONLY allowed to interpret a Qur'aanic verse in another way than how the Salaf interpreted it, if the verse is about science. (I.e. nature, universe, etc.)"
"The scholars hate the name baghdad, its (the name's) foundation is in a idol which was worshiped in the city under the time of the persians. The Calpih Aboo Ja'far al-Mansoor gave the city the name "Daar-us-Salaam".
"The one who believes in a medicine related Hadeeth after medicine has confirmed it, he believes in medicine and not the Hadeeth (otherwise he would have believed it anyway)".