Wednesday, 30 September 2009

"If I saw a man leaving his home"

Yahyaa ibn Ma'ien has said:

إذا رأيت الرجل يخرج من منزله بلا محبرة ولا قلم يطلب الحديث , فقد عزم على الكذبة

ENGLISH:

"If I saw a man leaving his home without an inkwell or pen to seek (knowledge of) hadeeth (and write it down), (then) this would affirm his deceit and lying".

NEDERLANDS:

"Als ik een man zijn huis zag verlaten zonder een inktpot of een pen om kennis te gaan zoeken van de hadieth, dan was dit hetgeen dat zijn bedriegerij bevestigde!"

["Siyaar A'laam An-Nubala", 16/181].

"My bodyweight in gold"

Ka'b Al-Ahbaar has said:

لأن أبكى من خشية الله فتسيل دموعي على وجنتي أحب إلى من أن أتصدق بوزني ذهباً

ENGLISH:

"To weep in fear of Allaah is more beloved to me than giving my bodyweight in gold in charity".

NEDERLANDS:

"Te huilen uit angst voor Allah is mij geliefder dan mijn gewicht in goud te schenken in liefdadigheid."

["Siyaar A'laam An-Nubala", 3/490].

"Be repentful in the morning and evening"

Talq Ibn Habeeb said:

إن حقوق الله تعالى أعظم من أن يقوم بها العباد، وإن نعم الله أكثر من أن تحصى، ولكن أصبحوا تائبين وأمسوا تائبين

ENGLISH:

"Indeed the rights of Allaah are far greater than the servant can fulfill, and indeed the blessings of Allaah are far more than can be counted, however, be repentful in the morning and evening (i.e. throughout the day)".

NEDERLANDS:

"Waarlijk, de rechten van Allah zijn veel groter dan dat de dienaarooit kan vervullen, en waarlijk, de zegeningen van Allah zijn veelmeer dan dat geteld kan worden. Maar wees echter berouwvol in de ochtend en de avond."

["Siyaar A'laam An-Nubala", 4/622].

Tuesday, 29 September 2009

“Cannot we be brothers?”

Yoenoes As-Sadafie said:

ما رأيت أعقل من الشافعي، ناظرته يوماً في مسألة ثم افترقنا، ولقيني فأخذ بيدي ثم قال: يا أبا موسى ألا يستقيم أن نكون إخواناً وإن لم نتفق في مسألة؟

ENGLISH:

"I have never seen a wiser man than ash-Shafi`ee, I was arguing with him one day about an issue and I left him. One day, he met me, held my hand and said: "Cannot we be brothers, even if we disagree about something?"

NEDERLANDS:

"Ik heb niemand gekend die intelligenter was dan Ash-Shaafi'ie. Ik had op een dag een discussie met hem ergens over, waarna we uit elkaar gingen en hij mij later weer tegenkwam. Hij pakte toen mijn hand en zei: "O Aboe Moesaa, kunnen we niet gewoon broeders zijn, zelfs als we het ergens niet met elkaar over eens zijn?"

["Siyaar A'laam Al-Nubala", 10/16].

Monday, 28 September 2009

"Weet je wat baatvolle kennis inhoudt?"

Imam Al-Dhahabi zegt:

نسأل الله علما نافعا، تدري ما العلم النافع ؟ هو ما نزل به القرآن، وفسره الرسول صلى الله عليه وسلم قولا وفعلا، ولم يأت نهي عنه، قال عليه السلام: " من رغب عن سنتي، فليس مني "، فعليك يا أخي بتدبر كتاب الله وبإدمان النظر في " الصحيحين "، وسنن النسائي، ورياض النواوي وأذكاره، تفلح وتنجح
"Wij vragen Allah om baatvolle kennis. Weet je wat baatvolle kennis inhoudt? Het is hetgeen in de Qur'an is geopenbaard en door de Profeetis uitgelegd met woorden en daden waarna geen verbod daarop was gekomen. De Profeet heeft gezegd: "Wie zich van mijn Sunnah afwendt behoort niet tot mij". Daarom, O broeder, peins over het Boek van Allah en wees standvastig in het (regelmatig) lezen van de Sahihayn (Bukhari en Muslim), Sunan An-Nasai, de Riyaad van Al-Nawawi en zijn Al-Adhkaar en je zult slagen!"

وإياك وآراء عباد الفلاسفة، ووظائف أهل الرياضات، وجوع الرهبان، وخطاب طيش رؤوس أصحاب الخلوات، فكل الخير في متابعة الحنيفية السمحة، فواغوثاه بالله، اللهم اهدنا إلى صراطك المستقيم
"En wees gewaarschuwd voor de meningen van de filosofische aanbidders; de rituelen van de mensen van al-riyadhaat (geestelijke rituelen die niet van de Sunnah zijn); de verhongeringen van de monikken en de lege praatjes van de mensen der afzonderingen. Al het goede ligt in het volgen van de gematigde Hanifiyah. Wij vragen Allah om hulp! O Allah, leid ons naar As-Sirat Al-Mustaqiem! (het rechte pad)"

{"Siyar A'lam al-Nubala", 19/340}.

"I saw the handwriting of Abu 'Abdillah"

Al-Khatib al-Baghdaadi said:

رأيت بخط أبي عبد الله أحمد بن محمد بن حنبل في عدة أحاديث اسم النبي , ولم يكتب الصلاة عليه , وبلغني أنه كان يصلي على النبي نطقاً لا خطاً , وقد خالفه غيره من الأئمة المتقدمين في ذلك

ENGLISH:

"I saw the handwriting of Abu 'Abdillah Ahmad bin Hambal of many ahadith in which the Prophet was mentioned, and he would not write 'sall Allahu 'alayhi wa sallam' after his name. I was informed that he used to invoke peace and blessings upon the Prophet by his tongue, and not in writing."

NEDERLANDS:

"Ik zag in de handschriften van Ahmad Ibn Hanbal veel ahaadith waarin de Profeet werd genoemd, maar hij zou geen "Sal Allahu 'Alayhi wa Sallam" achter zijn naam schrijven. Mij werd verteld dat hij zegeningen over de Profeet met de mond zou zenden en niet schriftelijk en hierin hebben andere vroegere geleerden met hem van mening verschild".

["Al-Jamie' li-Akhlaaq ar-Rawi", 1/271].

Sunday, 27 September 2009

"Beware of speaking on a matter"

Imaam Ahmad said:

إياك أن تتكلم في مسألة ليس لك فيها إمام
ENGLISH:

"Beware of speaking on a matter regarding which you don't stand on an imam (as your precedent)"

NEDERLANDS:

"Wees gewaarschuwd voor het spreken over zaken waarin je geen Imam hebt (als een voorganger)!"


["Ilaam Al-Muwaqi'ien", 4/222].

"And we saw that there was nothing"

Abdullah Ibn Mubarak has narrated:

ذكر سفيان الثوري امرأة بالكوفة يقال لها أم حسان ذات اجتهاد وعبادة فدخلنا بيتها فلم نر فيه شيئا غير قطعة حصير خلق فقال لها الثورى لو كتبت رقعة إلى بعض بني أعمامك لغيروا من سوء حالك فقالت




ENGLISH:


"Sufyan mentioned a woman of Kufa who was called Umm Hasaan, a woman of great ijtihaad and worship.  So (we went to visit her) and entered her home, and we saw that there was nothing in it except a small worn-out mat.  Ath-Thawri said to her: “If you write a note to some of your relatives, they could help change your poor condition.”


NEDERLANDS:


"Sufyanvermelde dat er een vrouw in Kufa leefde die Umm Hasaan heette. Zij was een vrouw van grote ijtihaad en aanbidding. Dus wij traden haar huis binnen en wij zagen daar niets behalve een versleten tapijt! At-Thawri zei tegen haar: "Als u een verzoek schrijft aan uw verwanten, dan zullen zij uw slechte toestand verbeteren". Zij antwoordde:



يا سفيان قد كنت في عيني أعظم وفي قلبي أكبر مذ ساعتك هذه إني ما أسال الدنيا من يقدر عليها ويملكها ويحكم فيها فكيف اسأل من لا يقدر عليها ولا يقضي ولا يحكم فيها ياسفيان والله ما أحب أن يأتى على وقت وأنا متشاغلة فيه عن الله تعالى بغير الله فأبكت سفيان




ENGLISH:


"She said, “Sufyan, in my eyes you were better (than this) and in my heart you were greater before this moment.  I do not ask for things of this world from the One who controls it, owns it and rules over it, so how is it that I would ask those that have no control over it nor rule in it?  Sufyan, I swear by Allah, I dislike that a time comes upon me in which I am too busy for Allah, by being occupied with other than Him.” Sufyan At-Thawri wept at these words".


NEDERLANDS:


"O Sufyaan, in mijn ogen was u beter dan dit en in mijn hart was u groter dan dit! Ik heb Degene die over al die dingen heerschappij heeft niet eens daar om gevraagd, dus waarom zou ik degenen die daar geen heerschappij over hebben vragen? O Sufyaan, ik zweer bij Allaah, ik haat het als een moment over mij komt waarin ik het druk heb voor Allaah en dat ik bezig ben met andere dingen dan Hem!" Middels deze woorden heeft zij Sufyan doen huilen ...


["Sifat As-Safwa", 3/188].

"If there is good in this, then increase it”

Ibn Al-Jawzi said:


أن أم الأسود أقعدت من رجليها فجزعت ابنة لها فقالت اللهم إن كان خيرا فزد

ENGLISH:

"(A worshipper named) Umm al-Aswad became crippled and lost the use of her legs.  A daughter of hers became concerned about her, but she said, “O Allah, if there is good in this, then increase it.”

NEDERLANDS:

"Umm Al-Aswad (een godvruchtige moslim vrouw) raakte verlamd aan haar beide benen. Een van haar dochters raakte erg bezorgd, maar zij zei: "O mijn Heer! Als hier khayr (goedheid) in zit, vermeerder het".

["Sifat As-Safwa", 3/188].

Weten jullie wie failliet is?

Abu Hurairah heeft overgeleverd dat de Profeet zei:

أتدرون ما المفلس ؟ قالوا: المفلس فينا من لا درهم له ولا متاع ، فقال:
"Weten jullie wie failliet is?" De sahaba zeiden: "Degene die failliet is, is degene die geen geld of voorzieningen heeft". De Boodschapper van Allah antwoordde:


إن المفلس من أمتي من يأتي يوم القيامة بصلاة وصيام وزكاة، ويأتي قد شتم هذا، وقذف هذا، وأكل مال هذا، وسفك دم هذا، وضرب هذا، فيعطى هذا من حسناته وهذا من حسناته فإن فنيت حسناته قبل أن يقضى ما عليه أخذ من خطاياهم فطرحت عليه ثم طرح في النار
"Degene die failliet is van mijn Ummah, is degene die op de Dag des Oordeels komt terwijl hij het gebed verricht heeft, gevast heeft en zakaat gegeven heeft. Maar naast dit alles heeft hij deze persoon mishandeld en die persoon belasterd en de rijkdom van die persoon verorberd, onwettig het bloed van die persoon vergoten en die persoon geslagen. Deze mensen zullen van zijn goede daden nemen. Als zijn goede daden uitgeput zijn, dan zullen hun zonden op hem geplaatst worden en dan zal hij in het Vuur gegooid worden".


{"Sahih Muslim", 2582}.

Saturday, 26 September 2009

"And what do you know!"

رُؤي بعض الأكابر من أهل العلم في النوم فسُئل عن حاله ، فقال : أنا موقوف على كلمه قُلتُها ،قُلتُ: ما أحوج الناس إلى غيث ، فقيل لي : وما يدريك ؟ أنا أعلم بمصلحة عبادي

ENGLISH:

It was narrated that one of known respectable scholars was seen in a dream where he was asked about what happened to him after death. He replied:” “I am not passing through because of a word I said before” he was asked: what was it? He replied: “I said: people need rain badly (because they did not have rain for long time). Because of that word, I was told by Allah: “and what do you know!!! I know the interest of my slaves and what is beneficial to them”

NEDERLANDS:

Er is overgeleverd dat een van de grote geleerden onder ahlul ilm (mensen van kennis) in een droom werd gezien en hij werd gevraagd over zijn toestand na de dood. Hij zei: "Ik word ingehouden wegens een woord dat ik had geuit!" Hij werd gevraagd: "Welke woord?" Hij antwoordde: "Ik had eens gezegd: "Mensen hebben behoefte aan regen". Tegen mij werd er gezegd: "En hoe weet jij dat?! Ik ken de belangen van Mijn dienaren!"

“I observed my tongue for thirty years"

قال الحسن ابن بشار : منذ ثلاثين سنة ما تكلمت بكلمة أحتاج أن أعتذر منها

ENGLISH:

Ibn Bashar said: “I observed my tongue for thirty years so that I never uttered a word that require me to apologize for”

NEDERLANDS:

Al-Hassan bin Bashar zei: "Sinds dertig jaar heb ik niet één woord geuit waarvoor ik mij moet verontschuldigen".

"If you wish we will investigate what you say"

روي عن عمر بن عبد العزيز أنه دخل عليه رجل فذكر له عن رجل شيئا ،فقال له عمر : إن شئت نظرنا في أمرك ، فإن كنت كاذبا فأنت من أهل هذه الآية : ** إن جاءكم فاسقٌ بنبأ فتبينوا} وإن كنت صادقاً فأنت من أهل هذه الآية ** همازٍ مشاءٍ بنميم } وإن شئت عفونا عنك ؟ فقال : العفو يا أمير المؤمنين ، لا أعود إليه أبدا

ENGLISH:

A man entered at umar bin Abdul-Aziz once and backbited another man. Umar bin abdulaziz said to this man: if you wish we will investigate what you say so if we find you a liar then you are one of those who Allah said about them “O ye who believe! If a wicked person comes to you with any news, ascertain the truth, lest ye harm people unwittingly and afterwards become full of repentance for what ye have done.“ [Verse 6 from Sura 49] and if you were honest andw hat you said is true then you are one of theose who Allah said about them: “A slanderer, going about with calumnies,“ [verse 11, from Sura 68] or you can ask forgivenss. The man replied: I ask forgivenss and will never do it again.

NEDERLANDS:

Een man kwam bij Umar Ibn Abdul Aziez binnen en roddelde over een andere man. Umar Ibn Abdul Aziez zei tegen hem: "Als u wilt kunnen wij uw woorden onderzoeken. Als u een leugenaar blijkt te zijn dan behoort u tot degenen waarover Allah zegt: "O u gelovigen, indien een faasiq (slecht persoon) u nieuws brengt onderzoek het dan nauwkeurig ..." (49:6) en als u de waarheid spreekt dan behoort u tot degenen waarover Allah zegt: "De lasteraar, de achterklapper". (68:11) of u kunt berouw tonen". De man zei: "Ik zal berouw tonen en nooit meer deze zonde herhalen".

"I cannot thank you enough"

روي عن الحسن أن رجلاً قال : إن فلاناً قد اغتابك ، فبعث إليه طبقاً من الرطب ، وقال : بلغني أنك أهديت إليّ حسناتك ، فأردت أك أكافئك عليها ، فاعذرني، فإني لا أقدر أن أكافئك بها على التمام.

ENGLISH:

"It was narrated that Al-Hassan Al-Basri was once told that a man has backbited you. He immediately sent that man who backbited him a plate full of dates and sent a message saying: I wanted to reward you for giving me more reward, yet please forgive me as I cannot thank you enough for what you did for me”.

NEDERLANDS:

Er is overgeleverd dat Al-Hassan werd verteld dat iemand over hem had geroddeld. Hij stuurde toen een bord vol dadels naar des betreffende persoon met de boodschap: "Er is mij ten oren gekomen dat u mij uw goede daden heeft geschonken. Ik wilde u daarvoor belonen, maar vergeef mij dat ik u niet met hetzelfde kan belonen!"

"What I said is backbiting in Allah’s right”

قال طوق بن منبه : دخلت على محمد بن سيرين فقال : كأني أراك شاكيا؟ قلت : أجـل ، قال : اذهب إلى فلان الطبيب فاستوصفه ثم قال : اذهب إلى فلان فإنه أطب منه ، ثم قال : أستغفر الله أراني قد اغتبته

ENGLISH:

Tawq Bin Munbih said: I entered at Ibn Sirin once and when he saw me, he said to me: It seems as if you are in pain and sick, I replied positively saying Yes, I am. He said after, well go see that Doctor and ask him to treat you or go see another Doctor as he is more expert than him. He immediately said after that : “I ask Allah’s forgiveness, what I said is backbiting in Allah’s right”

NEDERLANDS:

Tawq Bin Munbih zei: "Ik kwam bij Ibn Sirien binnen en toen hij mij zag zei hij: "Het lijkt erop dat u ziek bent". Ik zei: "Ja". Hij zei toen: "Ga naar die en die dokter en vraag hem om u te verzorgen of ga anders naar die andere dokter die is zelfs beter". Toen zei hij gelijk: "Ik vraag Allah om vergeving, ik denk dat ik heb gerodeld!"

"A deed you did not know about"

قال عبد الرحمن بن مهدي : لولا أني أكره أن يُعصى الله تمنيت ألا يبقى في هذا العصر أحدٌ إلا وقع فيّ واغتابني فأي شيء أهنأ من حسنة يجدها الرجل في صحيفته يوم القيامة لم يعملها ولم يعلم بها

ENGLISH:

Abd Al-Rahman Bin Mahdi, rahimahullah, once said: “I dislike people to disobey Allah otherwise I would have wished every one in this world to backbite me. There is no equal joy to find in your scale in the judgment day a deed you did not know about or even did”

NEDERLANDS:

Abdurahman Bin Mahdi zegt: "Als ik het niet zou haten dat Allah wordt ongehoorzaamd, dan zou ik hebben gewenst dat de hele wereld over mij roddelt! Er is geen geluk zoals het geluk van het vinden van goede daden op je schaal die je nooit hebt verricht en waarvan je niet eens afwist!"

"Een man heeft over mij geroddeld"

قال رجل للفضيل ابن عياض : إن فلاناً يغتابني ، قال : قد جلب لك الخير جلباً

NEDERLANDS:

Een man zei eens tegen Al-Fudhayl Ibn Iyaadh: "Een man heeft over mij geroddeld". Al-Fudhayl zei: "Hij heeft u het goed toegebracht!"

“If a respectable good man sits with you"

عن حاتم الأصم قال : لو أن صاحب خير جلس إليك لكنت تتحرز منه ، وكلامك يُعرض على الله فلا تتحرز منه

ENGLISH:

Hatim Bin Al-A’sim said: “If a respectable good man sits with you, you would be watching every word you utter so that you do not say something wrong. Yet, you know that your words are watched by Allah but you still do not watch the words you utter!"

NEDERLANDS:

Hatim Bin Al-Asim zegt: "Als een achtenswaardige man naast u zou zitten, dan zou u behoedzaam met hem omgaan. Uw woorden worden aan Allah voorgelegd, desondanks bent u niet behoedzaam tegen over Hem!"

"Although the pain was great"

عن ابن عباس – رضي الله عنهما – قال : ما من شيء يتكلم به ابن آدم إلا ويكتب عليه حتى أنينه في مرضه ، فلما مرض الإمام أحمد فقيل له: إن طاووساً كان يكره أنين المرض ، فتركه

ENGLISH:

"Ibn Abbas ( radi Allahu a’nhuma) said: There is no word that son of Adam utters without being written, even the pain humming he makes because of his sickness. So when Imam Ahamd was sick he was told that Tawoos disliked pain humming of sickness so Imam Ahmad stopped doing so, although the pain was great".

NEDERLANDS:

Ibn Abbas zegt: "Er is geen woord die de zoon van Adam uit zonder dat het wordt opgeschreven, al is het, het geween van pijn bij ziekheid". Toen Imam Ahmad ziek werd zeiden mensen tegen hem dat Tawus een hekel had aan geween bij ziekheid, waarop Imam Ahmad het geween verliet".

"When they put pieces of cotton in your eyes"

اغتاب رجل عند معروف الكرخي فقال له : اذكر القطن إذا وُضع على عينيك

ENGLISH:

"A man backbited someone while he was in the presence of Ma’roof Al-karkhi so Ma’roof said, warning the man about the danger of backbiting: “Keep in mind, always, the time when they put pieces of cotton in your eyes, referring to his death”

NEDERLADS:

"Een man roddelde in de aanwezigheid van Ma'ruf Al-Karkhi, dus hij zei waarschuwde hem zeggende: "Gedenk de dag waarop zij katoen op jouw ogen plaatsen!!"

Thursday, 24 September 2009

"I haven't eaten any meat!"

Abdullah Ibn Mas'ud said:

كنا عند النبي صلى الله عليه وسلم فقام رجل فوقع فيه رجل من بعده ، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم : تخلل . قال : مِم أتخلل ؟ ما أكلت لحمًا قال : إنك أكلت لحم أخيك

ENGLISH:

“We were with the Prophet sallallaahu `alayhi wa sallam ( may Allaah exalt his mention ) when a man got up and left, whereupon another man immediately started backbiting him. The Prophet sallallaahu `alayhi wa sallam ( may Allaah exalt his mention ) said: "Clean the bits of meat from between your teeth!" The man asked: "What should I clean from between my teeth? I haven't eaten any meat!" He sallallaahu `alayhi wa sallam ( may Allaah exalt his mention ) said: "You have eaten the flesh of your brother!"

NEDERLANDS:

"We zaten met de profeet, vrede zij met hem. Toen stond een man op en vertrok, waarop een ander persoon slecht over hem sprak. De profeet zei tegen hem: "Peuter je tanden uit". De man antwoordde: "Waarom? Ik heb toch geen vlees gegeten?" De profeet, vrede zij met hem, antwoordde: "Je hebt het vlees van je broeder gegeten".

["Jami' Al-Fawaid", 8005].

Ibn Umar

Ibn Umar heeft gezegd:

لسفرة في سبيل الله أفضل من خمسين حجة
"Een enkele reis (expeditie) op de Weg van Allaah (al-jehad) is beter dan 50 keer op Hajj gaan".

{"Al-Musannaf", 5/304}.

Ibn Shajarah

Ibn Shajarah heeft gezegd:

إن السيوف مفاتيح الجنة
"Voorwaar, zwaarden zijn de sleutels tot het Paradijs".

{"Ibn Abi Shaybah", 292/5}.

Wednesday, 23 September 2009

"I do not know of any prayer better than his"

Abu Bakr al-Subghi said:

فأما ابن نصر فما رأيت أحسن صلاة منه , لقد بلغني أن زنبورا قعد على جبهته , فسال الدم على وجهه , ولم يتحرك

ENGLSH:

"As for Ibn Nasr, I do not know of any prayer better than his. I heard that a hornet stung him on his forehead and blood started flowing down his face, but he did not move".

NEDERLANDS:

"Ik heb geen betere gebeden gezien dan de gebeden van Ibn Nasr. Ik heb gehoord dat hij door een wesp op zijn voorhoofd werd gestoken en bloed op zijn gezicht kwam, zonder dat hij bewoog!"

["Siyar A'lam An-Nubala", 14/36].

Waarde van de Ahlul Ilm

Al-Auza'ie zegt:

الناس عندنا أهل العلم ومن سواهم فلا شيء
"De (enige) mensen in onze ogen zijn ze ahlul 'ilm (bezitters van kennis). De rest van de mensen stellen niets voor!"

"Jullie tweeën, stap af en eet van dit karkas!!"

In de Naam van Allah, de Barmhartige, de Genadevolle

Een man had zina gepleegd en wou dat de hadd op hem uitgevoerd zou worden. De Profeet maakte steeds excussen voor hem en draaide zich van hem weg, maar hij bleef aandringen en wou dat de straf op hem uitgevoerd zou worden - dus de straf werd uitgevoerd.


Al-Qurtubi zegt vervolgens in zijn Tafsir:


وفي بعض طرقها أنه صلى الله عليه وسلم سمع رجلين من أصحابه يقول أحدهما لصاحبه : انظر إلى هذا الذي ستر الله عليه فلم تدعه نفسه ، حتى رجم رجم الكلب ، فسكت عنهما
"Toen hoorde de Profeet vrede zij met hem twee van zijn metgezellen tegen elkaar praten. De een zei tegen het ander: "Zie deze man wiens zonde Allah had verborgen maar zijn ziel had daar geen vrede mee totdat hij als een hond werd gestenigd!"



ثم سار ساعة حتى مر بجيفة حمار شائل برجليه ، فقال : أين فلان وفلان ؟ فقالا : نحن ذاك يا رسول الله ، فقال
De profeet bleef stil en zei verder niets. Ze liepen verder tot zij de karkas van een ezel tegenkwam wiens poten naar de hemel waren gericht. De Profeet zei: "Waar zijn zus en zo?" Die twee mannen zeiden: "Wij zijn hier, yaa rasoel Allah". Hij zei tegen hun:






انزلا وكلا من جيفة هذا الحمار

"Jullie tweeën, stap af en eet van dit karkas!!"






فقالا : يا نبي الله من يأكل هذا ؟ قال :
فما نلتما من عرض أخيكما آنفاً أشد أكلاً منه ، والذي نفسي بيده إنه الآن لفي أنهار الجنة ينغمس فيها

Zij zeiden: "Wie kan zoiets eten?" De Profeet zei: "Hetgeen jullie over jullie broeder zeiden was verroter dan dit!! Bij Degene in Wien’s Hand mijn ziel ligt, hij is nu bij de bergbeekjes van Janah!"


{"Al-Jami li Ahkam Al-Qur’an", 49/12}.

"The Isnad is the weapon of the Believer"

Sufyan At-Thawri said:

الاسناد سلاح المؤمن فمن لم يكن معه سلاح فبأى شىء يقاتل

ENGLISH:

"The Isnad is the weapon of the Believer. So if he does not have a weapon with him, what will he fight with?

NEDERLANDS:

"De isnaad is de wapen van de mo'min. Als hij geen wapens heeft, hoe zal hij dan kunnen vechten?"

["At-Thabaqaat Al-Shafiyah", 1/167].

“The Isnad is part of the religion"

Abdullah Ibn Mubarak said:

الإسناد من الدين، ولولا الإسناد لقال من شاء ما شاء

ENGLISH:

“The Isnad is part of the religion.  If it were not for the Isnad anyone would say whatever he wishes to say.”

NEDERLANDS:

"Isnad is onderdeel van religie. Ware het niet voor de isnad, dan zou iedereen gezegd kunnen hebben wat zij willen".

["Tadrib Ar-Rawi", 2/160].

"Scholars of hadeeth are the guardians"

Sufyan At-Thawri said:

الملائكة حراس السماء وأصحاب الحديث حراس الأرض

ENGLISH:

"The angels are the guardians of the heavens and the scholars of hadeeth are the guardians of this world".

NEDERLANDS:

"Engelen zijn de wakers over de hemelen en de ashaab al-hadeeth zijn de wakers over de wereld".

"An innovation is not repented from"

Sufyan At-Thawri said:

البدعة أحب إلى ابليس من المعصية المعصية يتاب منها والبدعة لا يتاب منه

ENGLISH:

"Innovations are more beloved to satan than sin. A sin may be repented from but an innovation is not repented from."

NEDERLANDS:

"Innovaties zijn geliefder bij shaytaan dan zonden, want voor zonden toont men berouw en voor innovaties niet".

["Sharh Usul I'tiqaad", 238].

"When can he heal others?”

Sufyan At-Thawri said:

المال داء هذه الأمة والعالم طبيب هذه الأمة فاذا جر العالم الداء إلى نفسه فمتى يبرىء الناس

ENGLISH:

“The Alim (scholar) is the cure in the Religion and money its disease. If the Alim (scholar) drags the disease to himself, when can he heal others?”

NEDERLANDS:

"Rijkdom is de ziekte van deze Ummah, en de geleerde is het medicijn van deze Ummah. Als de geleerde zelf ziektes naar zich toe lokt, wie zal dan de rest behandelen?"

["Tadhkirat Al-Huffadh", 1/204].

Sufyan At-Thawri in zijn jongensjaren

Abu al-Muthannah zegt:

سمعتهم بمرو يقولون قد جاء الثوري قد جاء الثوري، وخرجت أنظر إليه فإذا هو غلام قد بقل وجهه
"Toen ik in Marw was, hoorde ik de mensen (enthousiast) zeggen: "At-Thawri is gekomen! At-Thawri is gekomen!" Ik ging er naartoe, en zag dat hij een jongen was, wiens gezichtshaar(baard) pas net begonnen was met groeien."

Saturday, 19 September 2009

"I saw At-Thawri went into Sujud"

Ali Bin Al-Fudayl said:

رأيت سفيان الثوري ساجدا حول البيت فطفت سبعة أشواط قبل أن يرفع رأسه

ENGLISH:

"I saw ath-Thawri went into Sujud while praying, and I performed Tawaf around the House seven times before he raised his head from Sujud."

NEDERLANDS:

"Ik zag Imaam Sufyan At-Thawri prostreren tijdens het gebed (sajdah), en ik ging zeven keer rond het Huis (de Ka'ba) voordat hij zijn hoofd weer van prostratie ophief!"

["Siyar A'lam An-Nubala", 7/277].

Ibn Wahb said:

رأيت الثوري في الحرم بعد المغرب ، صلى ثم سجد سجدة ، فلم يرفع حتى نودي بالعشاء

ENGLISH:

"I saw At-Thawri prostrate in Masjid al-Haram after Maghrib. He did not raise his head until the call for Isha was given".

NEDERLANDS:

"Ik zag At-Thawri in de Masjid Al-Haram na Maghrib. Hij was aan het bidden en ging prostreren. Hij rees zijn hoofd niet op tot de oproep tot Ishah gebed werd gegeven!"

["Siyar A'alam An-Nubala", 10/646].

Friday, 18 September 2009

Fitnah of Takfir

It has been narrated with a Sahih chain that the Prophet said:

إنَّ أخوفَ ما أخاف عليكم رجل قرأ القرآن، حتى إذا رُئيت بهجته عليه وكان ردءاً للإسلام،
انسلخ منه ونبذه وراء ظهره، وسعى على جاره بالسيف ورماه بالشرك، قلت: يا نبيَّ الله! أيُّهما أولى بالشرك: الرامي أو المرمي؟ قال: بل الرامي




ENGLISH:


"Verily, I fear about a man from you who will read the Qur'an so much that his face will become enlightened and he will come to personify Islam. This will continue until Allah desires. Then these things will be taken away from him when he will disregard them by putting them all behind his back and will attack his neighbor with the sword accusing him of Shirk. The Prophet was asked - which of the two will be deserving of such an accusation? - The attacker or the attacked? The Prophet replied - the attacker!


NEDERLANDS:


"Waarlijk, hetgeen ik voor jullie het meest vrees is een man de Qur’an heeft gelezen (bestudeerd) totdat de pracht ervan gezien kan worden op zijn gezicht en hij werd een verdediger van de Islam. En dan wordt dit van hem weggenomen en hij vervolgens zijn buurman aanvalt met de zwaard en hem beschuldigend van shirk”. Ik vroeg : “O boodschapper van Allah! Wie van hen zal dichter zijn tot shirk? De aanvaller of de aangevallene?” De Profeet zei toen: “De aanvaller zelf!"


Haafidh Ibn Kathir said: "Hadha Isnad Jayyid (هذا إسناد جيد)".
"Sahih Ibn Hibban", 1/282
"Majmu' al-Zawaid", 5/228
"Sahih Albani", 3201
"Tafsir Ibn Kathir", 3/252
Abu Ya'la also said: "Hadha Isnad Jayyid (هذا إسناد جيد)".
Imam al-Bukhaari in his "Tariekh".

Thursday, 17 September 2009

"If Satan comes to you while you are praying"

Haarith Ibn Qays said:

إذا أتاك الشيطان وأنت تصلي فقال : إنك ترائي فزدها طولا

ENGLISH:

"If Satan comes to you while you are praying, and says, "You are showing off", then rebuke him and make it even longer!"

NEDERLANDS:

"Als de Shaytan naar je toekomt tijdens het gebed zeggende: "Je bent aan het opscheppen" - weerleg hem door je gebed nog langer te maken!"

["Al-Zuhd", 430].

"A powerful desire which does not end"

Al-Asbahaani narrates with a Hassan chain:


حذثنا أبو علي محمد إبن أحمد ، ثنا بشر بن موسى ، ثنا أبو عبد الرحمن المقري ، ثنا عبد الرحمن بن زياد ، حذثنا عمارة بن راشد الكناني - من أهل الدمشق - عن ابي هريرة ، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه سأل : هل يمس أهل الجنة أزواجهم؟ قال : نعم، بذكر لا يمل، وفرج لا يحفى، وشهوة لا تنقطع




ENGLISH:


"Abu Hurairah narrated that the Prophet was asked: "Will the people of Paradise have sexual intercourse with their wives?" He said: "Yes, with a member that does not tire, and a vagina which does not experience difficulties, and a powerful desire which does not end".


NEDERLANDS:


"Abu Hurairah heeft overgeleverd dat de Profeet werd gevraagd: "Zullen de mensen van het Paradijs seksueel gemeenschap hebben met hun vrouwen?" Hij zei: "Welzeker, met een geslachtsdeel die niet uitput; een vagina die geen last zal hebben, en een sterke verlangen die nooit uitdooft".


["Sifat Al-Jannah", 202].


"And its light will be like that of the sun""

من قرأ القرآن و تعلمه و عمل به ألبس يوم القيامة تاجا من نور ، ضوؤه مثل ضوء الشمس

ENGLISH:

"He who recites, learns and practically acts (on what he learns), will be crowned on Resurrection day. This crown will be made of light and its light will be like that of the sun".

NEDERLANDS:

"Degene die de Qur'an leest en leert en vervolgens ernaar handelt zal een kroon van licht dragen op de Dag des Oordeels. De kroon zal schijnen zoals de zon".

["Sahih Al-Haakim", 1/756].

"It is better that someone turns to dust"

Abdullah Ibn Amr said:
ENGLISH:

"It is better that someone (decays and) turns to dust than that he deliberately walks infront of a praying person".

NEDERLANDS:

"Het is beter dat iemand (vergaat en) tot stof verandert dan dat hij expres voor een biddende gaat lopen".

["Sahih Al-Targhib wal Tarhib", 1/135].

Laylat Al-Qadr

Haafiz Ibn Kathir said:

عن مجاهد أن النبي صلى الله عليه وسلم ذكر رجلا من بني إسرائيل لبس السلاح في سبيل الله ألف شهر قال فعجب المسلمون من ذلك قال فأنزل الله عز وجل " إنا أنزلناه في ليلة القدر وما أدراك ما ليلة القدر ليلة القدر خير من ألف شهر " التي لبس ذلك الرجل السلاح في سبيل الله ألف شهر

ENGLISH:

“Mujahid said that the Prophet mentioned a man from the Children of Israel who fought Jihad fi sabililaah for thousand months. The people were very amazed at this, so Allaah then revealed the verse: {“The Night of Qadr is better than a thousand months…”} So, this night is better than the thousand months of Jihad of that man.”

NEDERLANDS:

"Mujaahid zei dat de Profeet over een van van de Bani Israel sprak die 1.000 maanden lang zijn zwaard op de Weg van Allah (al-jihaad) had uitgetrokken. De mensen waren erg verbaasd daarover, dus Allah openbaarde: "De waardevolle nacht is beter dan duizend maanden" - in andere woorden het is beter dan de 1.000 maanden van die man die zijn zwaard in Jihad had uitgetrokken".

["Tafsir Al-Qur'an Al-Adhiem", 4/686].

"He is sinning and he should be punished"

سئل النووي رحمه الله : " ماذا يجب على من يقول للمسلم : يا كلب ، أو يا خنزير ، ونحوه من الألفاظ القبيحة هل يأثم ؟. فأجاب : الحمد لله ، يأثم ويعزر ، وعليه التوبة . والله أعلم ".

ENGLISH:

Al-Nawawi (may Allaah have mercy on him) was asked: What should be done to one who calls a Muslim a dog or a pig and other bad words. Is he sinning?   He replied: Praise be to Allaah. He is sinning and he should be punished, and he has to repent. And Allaah knows best.

NEDERLANDS:

An-Nawawi werd gevraagd: "Wat hoort gedaan te worden tegen iemand die ander moslims met namen zoals "hond" en "varken" noemt?" Hij antwoordde: "Alle lof zij aan Allah. Hij is een zondaar en hij hoort ta'zir straf te krijgen! Hij moet berouw tonen en Allah weet het beste".

["Fatawa al-Nawawee", Blz. 224].

"Wat is een daliel?"

Al-Shatibiy al-Maliki zegt:

وقد علم العلماء أن كل دليل فيه اشتباه وإشكال ليس بدليل في الحقيقة حتى يتبين معناه ويظهر المراد منه ويشترط في ذلك أن لا يعارضه أصل قطعي فإذا لم يظهر معناه لإجمال أو اشتراك أو عارضه قطعي كظهور تشبيه فليس بدليل

NEDERLANDS:

"De 'ulama wisten al dat elke daliel waar dubbelzinnigheid of twijfel in zit geen daliel is, zolang de betekenis en uitleg daarvan niet helder is. Een andere voorwaarde die ook hieraan is verbonden is dat de daliel geen fundamentele principes mag tegenspreken. Dus als we de betekenis van een daliel niet weten omdat het onduidelijk is of omdat het voor meer uitleg vatbaar is of omdat het tegen een fundamentele principe ingaat, dan is het geen daliel!"

["Kitaab Al-Itisaam", 181].

Sunday, 13 September 2009

Ibn Hajar over Qur'an kussen

Haafiz Ibn Hajar zegt:

ونقل عن بن أبي الصيف اليماني أحد علماء مكة من الشافعية جواز تقبيل المصحف
"En dan zeg ik over Ibn Aby Sayf al-Yamaani een van de geleerden in meka van onder de Shaafi'eeya dat het volgens hem toegestaan is om de moeshaf (de Qur'aan) te kussen".

{"Fath al-Baari", 3/457}.

Het kussen van de Qur'an

Imaam Al-Zarkashi zegt:

ويستحب تقبيل المصحف لأن عكرمة بن أبى جهل كان يقبله وبالقياس على تقبيل الحجر الأسود ولأنه هدية لعباده فشرع تقبيله كما يستحب تقبيل الولد الصغير وعن أحمد ثلاث روايات الجواز والاستحباب والتوقف
"En het is mustahab (aanbevolen) om de moeshaaf te kussen want Ikramah Bin Aby Djhul (een sahabi) kuste het, en vanwege de analogie op het kussen van de zwarte steen (tijdens hadj) en omdat het (de moeshaaf) een geschenk is aan de dienaren is het ook geldig om het te kussen netzoals het aanbevolen is om een klein kind te kussen. En van Imam Ahmed zijn drie meningen overgeleverd, ten eerste dat het toegestaan is, ten tweede dat het aanbevolen is en ten derde dat hij zweeg over de oordeel hierover".

{"Al-Burhaan fi 'Uloem al-Quraan", 1/478}.

Monday, 7 September 2009

Kennis opdoen is Ibadah

Imam Ahmad werd gevraagd:

أي شيء أحب إليك ، أجلس بالليل أنسخ أو أصلي تطوعا ؟ قال : نسخك تعلم به أمور دينك ، فهو أحب إلي
"Wat is u geliefder, dat ik tijdens de nachten wakker blijf "om te studeren" of dat ik vrijwillige gebeden verricht?" Hij zei: "Uw studie van de deen is mij geliefder".

Sunday, 6 September 2009

Jaahil Muftis

Rabi Ibn Abdulrahman said:

وبعض من يفتي ههنا أحق بالسجن من السراق

ENGLISH:

"And some of those who give fatawa deserve more to be in prison than thieves!"

NEDERLANDS:

"En sommigen van degenen die fatawa geven hebben meer recht om in gevangenissen te liggen dan overvallers!"

["Jaami Bayan Al-Ilm", 578].

To read: "Qul huwa Allahu Ahad"

Sufyan At-Thawri said:

إن دعوك لتقرأ عليهم: قل هو الله أحد، فلا تأتهم

ENGLISH:

"Even if they (rulers) ask you to read "Qul huwallahu ahad" for them, don't go!"

NEDERLANDS:

"Ga niet (naar de heersers), zelfs als zij jou vragen om hen te bezoeken om 'Qul huwa Allahu Ahad' te reciteren".

["Tabaqaat Al-Kubra", 6/372].

"Ik zal het niet proeven"

مرض أحمد ذات يوم فوصف له الطبيب رأسا يشويه في الفرن ويأكله, فاشترى رأسا وقال اشووه, فأخذه إلى فرن عمه صالح وشووه وجاؤوا, قال أين شويتموه, قالوا في فرن عمك صالح, قال: لا أذوقه, لأنه خالط السلطان

NEDERLANDS:

"Imaam Ahmed werd op een dag ziek. De dokter schreef hem voor dat hij mais in de oven moest roosteren en deze op te eten. Imaam Ahmed kocht de mais en vroeg om het te roosteren. Dus de mais werd naar de oven gebracht van zijn oom Saalih. Toen de mais weer teruggebracht werd naar de Imaam Ahmed, zei hij: "Waar hebben jullie het geroosterd?" Ze zeiden: "In de oven van uw oom Saalih". Imaam Ahmed zei: "Ik zal het niet proeven, want zijn eigendommen is vermengd met de geschenken van de heerser".

Verband tussen zonden en verstand

Haafiz Ibn Al-Qayyim zegt:

أن المعاصي تفسد العقل ، فإن للعقل نورا ، والمعصية تطفئ نور العقل ولا بد ، وإذا طفئ نوره ضعف ونقص
"De zonden brengen schade toe aan het verstand, in het verstand zit noer (licht), en zonden doven het licht van de verstand, en wanneer het dooft verzwakt het en vermindert (het verstand)".

{"Al-Jawaab al-Kaafi"}.

Arkanul Iman

أركان الإيـمـان ستة: أن تؤمن بالله وملائكته ، وكتبه ، ورسله ، وباليوم الآخر ، وتؤمن بالقدر خيره وشره
"De pilaren van Iman zijn zes: Geloven in Allah, in Zijn Engelen, in Zijn Boeken, in Zijn Profeten, in het Hiernamaals en in de Voorbeschikking zowel het goede als het slechte".

Saturday, 5 September 2009

Muziek is Haram

Ibn Qudamah al-Hanbali zegt:

الملاهي ثلاثة أضرب ؛ محرم ، وهو ضرب الأوتار والنايات والمزامير كلها ، والعود والطنبور والمعزفة والرباب ونحوها ، فمن أدام استماعها ردت شهادته
"Muziekale instrumenten zijn van drie soorten en ze zijn allemaal haram. Tot dezen behoren de fiool en alle soorten fluiten en de blaas, de trommel en de rabaab enzovoort. Degene die zich hierin volhardt, zijn getuigenis wordt verworpen".

{"Al-Mughnie", 10/173}.

Friday, 4 September 2009

"Zelfverdediging wordt verplicht" ...

Al-Shirbini al-Shafi'ie zegt:

الحال الثاني من حال الكفار أن يدخلوا بلدة لنا فيلزم أهلها الدفع بالممكن منهم ويكون الجهاد حينئذ فرض عين سواء أمكن تأهيلهم لقتال أم لم يمكن
"De tweede kwestie betreft de kuffaar: Als zij onze gebieden binnentreden, dan wordt het verplicht op de mensen die in die gebieden leven om zichzelf te verdedigen zoveel zij in staat zijn. In zo’n situatie wordt al-jihaad fardh 'ayin, ongeacht de militaire mogelijkheden van de mensen!"

{"Al-Iqnaa", 2/510}.

"There should none to oversee Fatwas?"

Ibn Taymiyah said:

أجعلت محتسباً على الفتوى؟ فقلت له يكون على الخبازين والطباخين محتسب ولا يكون على الفتوى محتسب؟




ENGLISH:


“Some of them said to me: “You placed someone to supervise the issuing of Fatwas?” I said: “The bakers and cooks have someone overseeing them, yet there should not be anyone to oversee Fatwas?!”


NEDERLANDS:


"Sommige mensen zeiden tegen mij: "U hebt controleurs over fatawa aangesteld?" Ik zei: "De bakker en de kok hebben wel controleurs over zich, maar iemand die fatawa geeft niet (terwijl zijn werk belangrijker is)?!"


["Ilaam al-Muwaqien", 4/166].

Thursday, 3 September 2009

Jaahil Muftis 2

Ibn al-Jawzi said:

ويلزم ولي الأمر منعهم كما فعل بنو أمية، وهؤلاء بمنزلة من يدل الركب وليس له علم بالطريق، وبمنزلة الأعمى الذي يرشد الناس إلى القبلة، وبمنزلة من لا معرفة له بالطب وهو يطب الناس،
بل هو أسوأ حالا من هؤلاء كلهم! وإذا تعين على ولي الأمر منع من لم يحسن التطبب من مداواة المرضى، فكيف بمن لم يعرف الكتاب والسنة ولم يتفقه في الدين؟!




ENGLISH:


“The leaders are obliged to forbid them from issuing verdicts, as did the Umayyads; for they are like the one who guides a caravan whilst not knowing the way himself, or the blind who guides the people to the Qiblah, or one who knows no medicine yet he treats the people; in fact, he is worse than them. If a leader is obliged to forbid the one not versed in medicine from treating patients, then what of the one who knows no Book or Sunnah, nor has he learnt any Fiqh?”


NEDERLANDS:


"De leiders zijn verplicht om hun tegen te houden van het geven van fatawa, net zoals de Ummayids dat deden, want zij zijn zoals mensen die een caravan willen leiden terwijl zij zelf de weg niet weten, of blinden die de mensen de qiblah wilt laten zien, of zoals mensen die niets van medicijnen afweten en vervolgens mensen willen behandelen! Sterker nog, zij zijn zelfs erger! Als de gezaghebbers verplicht zijn om iemand die niets van medicijnen afweet tegen te houden van het behandelen van zieke mensen (in de ziekenhuizen), dan wat te zeggen van de onwetende over het Boek en de Sunnah en Fiqh?!"


["Ilaam al-Muwaqi'ien", 4/199-200].

"Seventy years before it reached the bottom"

Abu Umamah heard the Prophet say:

لو أخذ سبع خلفات بشحومهن فألقين من شفير جهنم ما انتهين إلى آخرها سبعين عاما
ENGLISH:

"If there was a huge stone as big as seven khalifaat stones, and it was thrown from the edge of Hell it would fly through it for seventy years before it reached the bottom".

NEDERLANDS:

"Als er een gigantische steen in de hel zou worden gegooid ter groote van zeven khalifaat stenen, dan zou het zeventig jaar duren voor dat het de bodem raakt''.

["Sahih al-Jaami Al-Saghir", 5124].

Armen treden het Paradijs eerder binnen

Abu Hurairah heeft de Profeet horen zeggen:

فقراء المهاجرين يدخلون الجنة قبل أغنيائهم بخمسمائة سنة
"De armen onder de Muhajirien zullen 500 jaar voor de rijke Muhajirien het Paradijs binnentreden".

{"Sahih al-Jaami", 4104}.

"He will not smell the fragrance of Paradise"

It has been narrated with a Sahih chain:

مَن قتل نفساً معاهداً لم يرح رائحة الجنة، وإنَّ ريحها توجد من مسيرة أربعين عاماً
ENGLISH:

"Whoever kills a non-muslim with whom the muslims have a covenant (mu'aahad), he will not smell the fragrance of Paradise, even though its fragrance can be discerned from a distance of forty years' travelling."

NEDERLANDS:

"Eenieder die een kaafir die een verbond met de moslims had (mu'aahad) doodmaakt zal nooit de geur van het paradijs ruiken en de geur daarvan is zelfs te ruiken op een loopafstand van veertig jaar!"

["Sahih Al-Bukharie", 3166].

"He would be considered a Fasiq"

Imam Ahmad said:

لو أن رجلا عمل بكل رخصة بقول أهل الكوفة  في النبيذ وأهل المدينة  في السماع وأهل مكة  في المتعة كان فاسقا

ENGLISH:

“If a person were to act on the opinion of people of Kufa in [permissibility] of Wine (Nabidh), and the opinion of people of Madinah in [permissibility] of music, and the opinion of the people of Makkah in [permissibility] of temporary marriage (mut’ah), he would be considered a Fasiq”.

NEDERLANDS:

"Als iemand de mensen van Kufa over (de toegestaanheid) van wijn zou volgen, de mensen van Madinah over muziek zou volgen en de mensen van Makkah over (de toegestaanheid) van mutah zou volgen, dan zou hij als een faasiq eindigen!"

["Irshaad al-Fuhul", 272].

GROTE tenten van het Paradijs

Abdullah Ibn Qays heeft de Profeet horen zeggen:

الخيمة درة مجوفة طولها في السماء ثلاثون ميلا في كل زاوية منها للمؤمن أهل لا يراهم الآخرون قال أبو عبد الصمد والحارث بن عبيد عن أبي عمران ستون ميلا
"De tenten (van het Paradijs) zijn zoals uitgeholde parels, dertig mijlen hoog (50 km) en in elke hoek daarvan zal de gelovige een vrouw hebben die niemand anders kan zien". Abu Abd al-Samad heeft Imran horen zeggen: "Zestig mijlen hoog".
{"Fath al-Baari", 6/318}.

En de Profeet heeft ook gezegd:

الخيمة درة مجوفة طولها في السماء ثلاثون ميلاً، في كل زاوية منها للمؤمن أهل لا يراهم الآخرون، قال أبو عبد الصمد والحارث عن أبي عمران: ستون ميلاً
"De gelovige zal in het Paradijs een tent hebben, gemaakt uit een enkele uitgeholde parel - zestig mijlen lang (100 km). Daarin zal hij vrouwen hebben die hem om de beurt bezoeken en (zijn vrouwen) zullen elkaar niet zien".
{"Sahih Muslim", 4/2182}.

Ghusl is verplicht na Janaabah

Haafiz Ibn Taymiyah zegt:

من أصابته جنابة من احتلام أو جماع حلال أو حرام فعليه أن يغتسل
"Degene die junoeb wordt wegens een natte droom of seksuele gemeenschap (op halal of haram wijze) - hij moet een bad nemen".

{"Majmu' al-Fatawa", 21/451}.

Hadith Sharif

Abu Hurairah heeft de Profeet horen zeggen:

من أتى حائضا أو امرأة في دبرها أو كاهنا فقد كفر بما أنزل على محمد
"Hij die seksuele gemeenschap heeft met een menstruerende vrouw, of met een vrouw in haar anus, of een waarzegger raadpleegt en gelooft in wat hij zegt, heeft ongeloof gepleegd in hetgeen aan Muhammad was geopenbaard!"

{"Tirmidhie" 135 & "Ibn Majah" 639}.

Wednesday, 2 September 2009

"Even if one dirham does not remain"

Al-Qurtubi al-Maliki said:

قال علماؤنا فداء الأسرى واجب وإن لم يبق درهم واحد

ENGLISH:

"Our scholars have said that ransoming the prisoners with money is wajib (obligatory), even if one dirham does not remain in the Islamic Treasury".

NEDERLANDS:

"Onze geleerden hebben gezegd dat het vrijkopen van de moslim-gevangenen verplicht is, zelfs als geen enkele dirham in de Islamitische Schatkamer overblijft!"

["Al-Jaami li Ahkam Al-Qur'an", 2/26].

"Your Lord is warning you"

Ibn Al-Qayyim said:

فيحدث من ذلك لعباده الخوف والخشية ، والإنابة والإقلاع عن المعاصي والتضرع إلى الله سبحانه ، والندم ، كما قال بعض السلف وقد زلزلت الأرض : إن ربكم يستعتبكم . وقال عمر بن الخطاب رضي الله عنه وقد زلزلت المدينة ، فخطبهم ووعظهم ، وقال : لئن عادت لا أساكنكم فيها




ENGLISH:


“Allaah sometimes gives the earth permission to breathe, which is when major earthquakes happen; this makes people feel scared, so they repent, give up sins, pray to Allaah and feel regret [for their sins]. When there had been an earthquake, some of the Salaf said: your Lord is warning you. When Madeenah was struck by an earthquake, ‘Umar ibn al-Khattaab (may Allaah be pleased with you) addressed the people and said: if there is another earthquake, I will not stay here with you.”


NEDERLANDS:


"(Aardbevingen) maken mensen bang, waardoor zij terugkeren naar berouw en verlaten hun zonden. Ze beginnen dan Allah te aanbidden en krijgen spijt. Als vroeger aardbevingen plaatsvonden, dan zouden sommigen van de salaf zeggen: "Jullie Heer is jullie aan het waarschuwen". En toen Madinah door een aardbeving werd getroffen, zei Umar Ibn Khattab tegen de mensen: "Als hier nog één aardbeving plaatsvindt, zal ik jullie verlaten!"


["Miftah Dar al-Sa'ada", 1/221].


"His molar will be like mount Uhud"

It has been narrated with a Sahih Hassan chain:

إن غلظ جلد الكافر إثنان و أربعون ذراعاً و إن ضرسه مثل أحد ، و إن مجلسه من جهنم كما بين مكة و المدينة
ENGLISH:

"The kaafir's skin will be 42 cubits thick and his molars will be like mount Uhud and the space he occupies will be as wide as the distance between Makkah and Madinah (500 km)".

NEDERLANDS:

"De dikte van de huid van de kaafir zal gelijk zijn aan tweeënveertig ellen en zijn kies zal even groot zijn als de berg Uhud en zijn zitplaats in de Hel zal zoals het afstand tussen Mekka en Medina (500 km) zijn”.

["Mishkat Al-Masaabih", 3/103].

"It could cover the whole of this ummah"

It has been narrated with a Sahih chain:

ثم انطلق بي حتى انتهى إلى سدرة المنتهى، ونبقها مثل قلال هجر، وورقها مثل آذان الفيلة، تكاد الورقة تغطي هذه الأمة، فغشيها ألوان لا أدري ما هي، ثم أدخلت الجنة، فإذا فيها جنابذ اللؤلؤ، وإذا ترابها المسك



ENGLISH:

"Then I was taken up until I reached Sidrat Al-Muntaha and I saw its fruits which looked like the clay jugs of Hajar, its leaves were like the ears of elephants, and one of these leaves could cover the whole of this ummah. It was veiled in colours indescribable. Then I entered Paradise, and its lights were pearls and its soil was musk".

NEDERLANDS:

"Toen werd ik omhoog gebracht, tot ik de Sidrat Al-Muntaha bereikte. Haar vruchten waren zoals de waterkruiken van Hajar. Haar bladeren leken op de oren van olifantenen en zelfs één van haar bladeren zou groot genoeg kunnen zijn om deze te ummah bedekken! Het was versierd met mooi en onbeschrijfelijke kleuren. Toen trad ik het Paradijs binnen, en haar lichten waren van parels en de grond was van muskus".

["Sahih Al-Jami Al-Saghir", 4/82].

Tuesday, 1 September 2009

"The distance of forty year's walking ..."

It has been narrated with a Sahih chain:

إن ما بين المصراعين في الجنة مسيرة أربعين سنة ، وليأتين عليه يوم ، وإنه لكظيظ
ENGLISH:

"The distance between the two gate-panels of one of the gates of Paradise is the distance of forty year's walking, but there will come a time when it is very crowded".

NEDERLANDS:

"De afstand tussen de twee panelen van de poorten van het Paradijs is zoals een afstand van veertig jaar lopen, maar een dag zal komen waarop het druk zal zijn!"

["Sahih Ibn Hiban", 7849].