ENGLISH:
Muhammad ibn Ahmad ibn Rizq informed us that…‘Abdullaah ibn ‘Ubayd ibn ‘Umayr said: ‘Amr ibn al ‘Aas stood at a circle of knowledge amongst Quraysh and said: “Why have you discarded these children? Do not do so, make space for them in the circle, let them hear Hadeeth and make them understand it. Indeed they are the youngsters amongst you now, and they will soon be the Kibaar of others. You were once the youngsters of a people, and today you are the Kibaar of your people.”
NEDERLANDS:
Ibn Rizq heeft overgeleverd dat Ibn ‘Umayr heeft gezegd: “Amr Ibn al-Aas stond in een kring van kennis onder de Quraish en zei: “Waarom zijn jullie achteloos omtrent deze kinderen? Doet dat niet, maak plaats voor hun in jullie kringen van kennis, laat hun ahaadith horen en laat hun dezen goed begrijpen. Zij zijn inderdaad de jongeren onder jullie vandaag, maar zij zullen binnenkort de kibaar zijn over anderen. Jullie waren ook eens de jongeren onder de mensen, en vandaag zijn jullie de kibaar van de mensen".
["Sharaf Ashaab al Hadeeth"].
Wednesday, 15 July 2009
"They will soon be the Kibar of others"
أخبرنا محمد بن أحمد بن رزق ، قال : حدثنا جعفر بن محمد بن نصير ، قال : حدثنا أحمد بن محمد بن مسروق ، قال : حدثنا محمد بن حميد ، قال : حدثنا ابن المبارك عبد الله ، قال : حدثنا جرير بن حازم ، عن عبد الله بن عبيد بن عمير ، قال : وقف عمرو بن العاص على حلقة من قريش ، فقال : « ما لكم قد طرحتم هذه الأغيلمة ؟ لا تفعلوا ، وأوسعوا لهم في المجلس ، وأسمعوهم الحديث ، وأفهموهم إياه . فإنهم صغار قوم ، أوشك أن يكونوا كبار قوم وقد كنتم صغار قوم ، فأنتم اليوم كبار قوم »
Labels:
Youth
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment